— Сейчас иные времена, годы наших отцов миновали, — напомнил он Фишеру.

Фишер медлил, его ладонь сжимала рукоять пистолета, наполовину вытащенного из кобуры, а палец лежал на спусковом крючке. — Знаешь, старая ведьма, — сказал он, хотя женщина уже никак не выглядела старой, и уж точно не скрюченной и покалеченной, — сегодня ты чудом избежала гибели.

— Ты понятия не имеешь, кто я, — пропела она.

— Scheisse! — Фишер плюнул в раздражении. — Сейчас мы уедем, но обязательно доложим властям о тебе и твоей хибаре.

— Я — кара, посланная провидением, — дохнула она, и в её дыхании, даже на расстоянии нескольких шагов, явственно ощущался запах горящих камней. Она отступила назад, в хижину, но голос звучал так же чётко. — Я — зримая рука, я — столп облачный днём и столп огненный ночью.

Лицо Фишера затвердело; внезапно он рассмеялся. — Ты прав, — сказал он, обращаясь к фон Ранке, — не стоит она того, чтобы с ней возиться. — Он повернулся и пошёл к машине. Фон Ранке поспешил за ним. Один раз он обернулся, чтобы посмотреть на эту мрачную хибару, полную мерзости запустения. В ней же годами никто не жил, неожиданно подумал он. Женщина превратилась в тень, в бесформенную фигуру у древнего каменного очага, рядом со старым столом, покрытым пылью.

Усевшись на сиденье, фон Ранке облегченно вздохнул: — Всё-таки ты склонен к самонадеянности, не так ли?

Фишер осклабился и покачал головой: — Знаешь, старина, давай-ка ты сядешь за руль, а я буду читать карты. — Фон Ранке завел мотор «Мерседеса» и подождал, пока его урчание стало ровным. За машиной в тумане от выхлопа образовался небольшой вихрь.



5 из 6