Амнуэль Песах & Леонидов Роман

Несколько поправок к Платону

П. Амнуэль, Р. Леонидов

Несколько поправок к Платону

Р. Arnicas Plato, sed magis arnica verltas

Платон друг, но истина дороже (лаг)

Воздух был накален с утра. Торговец экзотическими птицами Рамирес Гальвао упорно сидел в своей темной лавке среди сотни клеток, в которых сонно посвистывали птицы.

Вытирая платком потную лысину, Рамирес грустно поглядывал на светлое пятно двери, перечеркнутое тростниковым пологом. В такую жару покупатели появлялись редко. Разве заглянет кривой Фаустино, но сегодня, похоже, и его свалила жара.

Звон тростниковых трубочек, подвешенных за дверью, вывел Рамиреса из блаженного покоя. Тараща глаза, он рассматривал пышущего полуденным зноем клиента, рыхлое тело которого с трудом протиснулось в лавку.

- Меня интересуют попугаи, - сипло сказал клиент, швырнув на прилавок пробковый шлем.

- Попугаи? - Рамирес подпрыгнул на месте, - о сеньор, если вас действительно интересуют попугаи, то, клянусь пресвятой девой, лучших вы найдете у Рамиреса!

На прилавке выросла стена ажурных клеток, и десяток птиц равнодушно уставились на клиента. Выпятив тяжелую челюсть, он придирчиво осмотрел птиц и сказал: - Облезлые петухи. Меня интересуют попугаи. Попугаи, not these guies[Не эти чучела (англ.)].

- Облезлые петухи! - Рамирес повысил голос. - Сеньор, вы обижаете старого Гальвао! Меня знают во всей Кордобе! Дон Диего Карранса недавно купил у меня попугая. Вы знаете дона Карранса, почтенного доктора из столицы?

- Дон Карранса,--повторил клиент, - декан факультета истории в университете?

- Сеньор, - торговец восторженно закатил глаза-Вы знаете дона Карранса! Вы друг Дона Карранса!

- В какой-то... кхм... мере, - пробормотал клиент.

Исторгнув из груди неопределенный звук, Рамирсс мгновенно сдернул платок с клетки, стоявшей в стороне от остальных. Клиент успел рассмотреть лишь кончик шелковой гкани, мелькнувшей перед носом.



1 из 10