
Санчес строго взглянула на Хенниган, но садиться не стала. Хенниган, вцепившись обеими руками в свою сумочку, откашлялась и начала рапортовать:
— Мы получили сигнал о том, что в доме обнаружен труп, в 7.30 утра. Я сидела за рулем. Мы сразу же направились в Грин Лейкс. Потом в диспетчерской, очевидно, произошла накладка, и нам отменили задание. Мы в это время находились на Флеглер-стрит, и я уже собиралась разворачиваться, но тут диспетчер опять велел ехать в Грин Лейкс.
— Он объяснил, почему произошла заминка?
— Нет.
— В управлении уточняли границу нашей юрисдикции. В квартале отсюда, на Фикус-авеню, начинается территория округа Хайлей. Поэтому сперва в управлении решили, что трупом будет заниматься полиция Хайлея, а не Майами. Но потом все уточнили по карте, и покойник достался Майами. Хотя все с радостью уступили бы его Хайлею. — Хок достал блокнот и авторучку. — Кто обнаружил тело?
— Мать мальчика, миссис Хикки. Лоретта Б. Хикки. Она разведена, живет здесь с сыном.
— Как звали умершего ребенка?
— Он не ребенок. Ему лет девятнадцать-двадцать.
— Но вы назвали его мальчиком, Хенниган. Сколько вам лет?
— Двадцать четыре.
— Как давно служите в полиции?
— Я поступила на службу сразу после окончания колледжа Майами-Дейд.
— Не увиливайте от ответа.
— Два года. Почти два года.
— Где сейчас мать?
— Сейчас?
— Хенниган, если вы будете так дергать ремешок вашей сумочки, то оторвете его.
— Извините.
— Можете не извиняться. Сумка-то ваша. Где мать покойного?
— Ах, вы имеете в виду миссис Хикки... Она у соседки, миссис Кунц. Молодого человека зовут... звали Джерри Хикки. Джеральд.
Хок записал информацию в блокнот.
— Отца уже известили? — спросил он.
— Я не знаю. Джой... то есть Гарсия никого не извещал. Я тоже... Может, миссис Кунц ему звонила... Нам сказали, что мы не...
— Понятно. А теперь, пожалуйста, ослабьте вашу мертвую хватку и высыпьте содержимое вашей сумочки на стол, — велел Хок.
