
Должин прирваться патому што в Склад Брильянтов Вортинга ворвались грабитили. Они взяли в заложники капрала Ангву. Баюсь пральется крофь, такшто
Астаюсъ вашым Любищим Сыном,
Моркоу Железобетонссон (Капитан)
ПыС. Завтра напишу исчо».
Тщательно сложив письмо, Моркоу засунул его под нагрудник.
– Пожалуй, время, отпущенное им на обдумывание, истекло. Итак, констебль, какой следующий номер в нашем списке?
Порывшись в засаленной кипе бумажек, констебль Башмак выудил очередной листок.
– Мы остановились на кражах из шляп слепых попрошаек, – начал было он и тут же перебил сам себя: – Нет-нет, вот это куда важнее…
Взяв в одну руку протянутую бумажку, а в другую – рупор, Моркоу осторожно высунулся из-за края повозки.
– И опять доброе утро! – бодро выкрикнул он. – Тут мы еще кое-что обнаружили. Кража драгоценностей из…
– Да! Да! Это мы сделали! – прокричали из здания.
– В самом деле? Я ведь даже не успел договорить, что именно украли, – удивился Моркоу.
– Ничего, все равно это НАШИХ рук дело! А теперь нам можно выходить?
Послышался какой-то новый звук, похожий на низкое, угрожающее рычание.
– Раз так, скажите, что именно вы украли, – откликнулся Моркоу.
– Ну… кольца? Золотые кольца?
– Мне очень жаль, но о кольцах тут нет ни слова.
– Тогда, может, жемчужные ожерелья? Точно, именно их мы и…
– Уже теплее, но все же – нет.
– Серьги?
– О-о, совсем горячо, совсем… – ободряюще произнес Моркоу.
– Тогда… корону? Венец?
Согнувшись, Моркоу повернулся к констеблю.
– Здесь написано «тиара», Редж, может, это сойдет за… – Он поднял голову. – Да, «венец» вполне подходит. Молодцы!
И вновь склонился к констеблю Башмаку.
– Как думаешь, Редж, мы ведь им не угрожаем? Они говорят искренне?
