
-- Какие могилы? Какие жилища? -- растерянно спросил Чарли. -- Что он говорит, Дик?
Дик не отвечал, сумрачно оглядываясь по сторонам.
-- Вот я и думаю, парни...-- Майк вдруг перешел на полушепот, беспокойно озираясь и прислушиваясь к каждому шороху. -- Может быть, это могилы тех, кто работал здесь до нас, а?
У Чарли по спине поползли мурашки. Дик сердито кашлянул:
-- Заткнись, ты... болтун! С такими разговорами, да еще к ночи... Не бойся, Чарли, ничего ужасного нет. Жили здесь канаки (коренное население островов Южных морей), как и на других таких же островах. А потом...-- Он замолчал.
-- Вот-вот, что было потом, а?
-- Не знаю.-- Дик повернулся и пошел прочь. Чарли еще раз окинул взглядом странное кладбище, поежился и поспешил за ним. Через несколько шагов Майк догнал их.
-- Я скажу тебе, что было потом. Верно, скажу. Я думаю, эти люди не хотели уезжать отсюда -- их выгнали. А дома их сожгли. Вот что я думаю! И пальмы срубили. Видел пеньки?
Дик остановился так внезапно, что Чарли и Майк с разбегу налетели на него.
-- Послушай, Майк, -- сказал он, -- ты старый солдат, и тебе, верно, приходилось бывать в разных передрягах. Помнишь, ты сам говорил мне на пароходе: "Меньше знать -- дольше жить"? Помнишь? Так какого же черта ты суешь нос не в свои дела? Какое тебе дело до этих канаков? Погоди... Я думаю, строительство здесь будет не совсем обычное. Военная полиции и все такое. Но мы -- я и он, -- Дик положил руку на плечо Чарли, -- собираемся работать, а не заниматься расспросами и догадками. И тебе не советуем. Спокойной ночи.
-- Ладно, парни, -- помолчав, проговорил Майк, -- я вас понимаю и не собираюсь обижаться, нет. Просто мне здесь как-то не по себе, вот что я хотел сказать. Жутко немного и страшно. Спокойной ночи, парни. По песку зашуршали его удаляющиеся шаги. Солнце зашло, и сразу стало темно. Почти на ощупь, спотыкаясь на каждом шагу, Дик и Чарли вернулись к берегу лагуны. Молча сели ужинать. Вяло ковыряя ножом в консервной банке, Чарли тихо сказал:
