Дик хотел добавить еще что-то, но в этот момент появился Болл. Он взобрался на пустой ящик, озабоченно огляделся и произнес короткую речь, смысл которой сводился к тому, что наконец-то утомительное плавание осталось позади, они прибыли к месту работы и он, Болл, хорошо понимает, как все устали, ибо чувствует это по себе. Но тем не менее... Дальше последовало перечисление всего того, что нужно сделать еще сегодня, до наступления темноты, а затем завтра и послезавтра.

Рабочих тут же разбили на несколько бригад во главе с десятниками, выдали им галеты и консервы и послали срочно разгружать транспорт.

К вечеру, когда усталые Дик и Чарли присели отдохнуть на обломки коралловых глыб, к ним подошел Майк,

-- Здравствуйте, парни! -- возбужденно сказал он, хотя только часа два назад они вместе перетаскивали с катеров на берег бочки и ящики. -- В странное место нас завезли, ей-богу. Пойдемте, я вам покажу что-то...

Чарли и Дик пошли за ним: первый -- с откровенным любопытством, второй-- саркастически улыбаясь. Дик был искренне убежден, что для него на коралловых островах уже не может быть чего-нибудь незнакомого или интересного.

Майк привел их к противоположному берегу, который обрывался в море серой полутораметровой стеной.

-- Здесь, -- тихо проговорил он. -- Глядите, парни. Солнце огромным багровым шаром спускалось к горизонту и заливало красноватым светом широкую площадку, покрытую маленькими, беспорядочно разбросанными холмиками. На вершине каждого холмика красовались обломки коралла. От них через площадку ползли густые тени. У края площадки, откуда начиналась возвышенность, из песка торчали черные, обуглившиеся столбы.

-- Ну и... что? -- запинаясь, произнес Чарли.

-- Не видишь разве? -- Майк схватил его за руку и потащил за собой. -Здесь раньше кто-то жил, понимаешь?

-- Кто?

-- Откуда я знаю? Я их не видел, нет. Только вот эти холмики-- их могилы, а вон те столбы -- там были жилища...



10 из 134