Тазбо Весельчак:

— Болван! Скажи: здесь, сэр!

Мози Дейр (покраснев):

— Здесь, сэр!

И дальше:

— Эрт Лаймаус!

Хрипло:

— Здесь, мистер Берт.

— Доран Белл!

Мелодично:

— Здесь, мистер Катберт!

— Шемпс!

Молчание. Шемпс, один из пушкарей, найден спящим возле бочки со смолой. Его подняли на ноги, и он тут же затеял драку с де Жуком и Гидеоном Шкваллсом.

Артия Стреллби испускает громкий рев.

Наступает тишина.

— Шемпс! — снова выкликает Глэд Катберт.

— Здесь, мистер Кат.

Дальше с минуту перекличка идет своим чередом.

Де Жук и Гидеон Шкваллс присутствуют.

Сиккарс Глаз, второй запальщик (в чьи обязанности входит поджигать запал и чистить пушки; на сей раз — мальчик двенадцати лет).

Мотоуп и Стотт Дэббет, а также единственный в команде китаец Плинк (чье полное имя звучит как Пэй-Лин-Ки).

После этого начинается что-то несусветное.

Всем слышится какое-то диковинное эхо. Оно повторяет каждое названное имя, но не в точности, а в искаженном виде. Странный голос не принадлежит ни Катберту, ни владельцу имени. Теперь перекличка звучит примерно так:

— Граг!

— Здесь, сэр.

— Гррраггг…

— Оскар Бэгг!

— Здесь, сэр.

— Бэгги-Бэгги-Бэгг…

— Бузл О'Нойенс!

— Здесь я, сэр!

— Бузззззл Ой-ной…

— Люпин Хокскотт!

— Здесь, мистер Глэд!

— Люпин… Хок… Скотт… Мотт… Гротт…

Артия трогает Катберта за плечо. Тот останавливается.

Эбад громко спрашивает:

— Кто повторяет имена?

— По-моему, он над нами смеется, — в ярости кричит Люпин. — А ну, выходи, я с тобой поговорю!

Но никто не откликается, никто не выходит. Катберт продолжает перекличку, но теперь держится настороженно.

— Ларри Лалли!

— Здесь, сэр.

— Ларри Лалли, Лалли Ларри… — распевает странное эхо. Оно звучит всё время по-новому, меняет не только тон — говорит то глухо и хрипло, то высоко, пронзительно, то визгливо, то с причудливым акцентом — и слышится с разных сторон.



75 из 273