
Тот, кто повторяет слова, стремительно и невидимо для всех движется по палубе.
Тут Люпин Хокскотт падает в обморок. Ларри Лалли, рослый пушкарь с Доброго Согласия в Синей Индее, едва успевает подхватить товарища. Плинк помогает поставить его на ноги, Ларри приходит в себя и стонет:
— Это призрак… призрак моего бывшего кэпа… Капитана Ахава…
— Он что, помер, что ли? — спрашивает Бузл.
— Да нет, — говорит Стотт Дэббет. — Я не далее как на прошлой неделе поставил старому коню выпивку в «Бандитском рожке». Никакой он не мертвый. Живехонек.
— Прекратить болтовню, — командует Артия. И все умолкают.
Катберт доходит до актерской части команды:
— Дирк!
— Здесь я, старик!
— Вускери!
— Здесь, мистер Глэд.
— Соленый Уолтер! Соленый Питер! Честный Лжец!
— Здесь!
— Здесь!
— Здесь!
И последние из новичков — теперь Катберт торопился, стараясь обогнать неведомый блуждающий голос, который, как ни странно, не передразнивал имена актеров:
— Ниб Разный! Шадрах Пропащий!
Оба подтвердили, что они здесь.
Голос опять повторял имена, причудливо их искажая.
Катберт предпочел не обращать на него внимания. Перекличка почти подошла к концу.
— Одного человека не хватает, капитан, — сказал Катберт.
— Ошибаетесь, мистер Катберт, — послышался еще один голос, на этот раз, к счастью, совершенно обычный. Он принадлежал долговязому, косматому, как медведь, верзиле лет сорока, который выглядывал из камбуза, ощетинившись небритой бородой и помахивая половником. — Вот он я, Вкусный Джек, весь как есть. Лучший кок на вашем «Незваном», будь он неладен. А это моя Моди, — добавил Джек, протягивая руку.
У него на ладони сидел попугай, белый, как голубка, как меловые утесы. При виде толпы птица с громким криком метнулась вверх по руке и, хлопая крыльями, уселась Джеку на плечо.
