
На пороге опять служанка.
- Вы невнимательны, Жюли. Господину предписана постная ветчина. Смените.
Тарелка исчезла со стола.
- Не слишком будет солнце в глаза? Приспусти штору, Ив. Так, хорошо... Господи, неужели он сможет помочь? Детка моя, крошка моя, Клотильда...
Звонок прерывает словоизлияния госпожи.
- Жюли-и!..
Супруги бесшумно, почти на цыпочках проходят в гостиную.
Господин, который вошел вслед за служанкой, был костляв, небрежен в манерах, с желтыми беспокойными глазками.
- Мадам... - поцеловал руку хозяйке дома.
- Месье... - стиснул пальцы хозяину.
Пожатие, как показалось Иву Флорансу, неопрятной руки, поцелуй, неожиданный от незнакомого человека, шокировали супругов. Но чего не допустишь ради крошки Клотильды!
Разговор начался в кабинете хозяина.
- Ваши обещания... - кивнул Флоранс на открытое письмо, лежавшее на столе.
- Вполне реальны, - подхватил господин Риффо. - Вы имеете дочь, - продолжал он, - дочь ваша дефективна. - Мадам Флоранс слегка отшатнулась, но гость не заметил. - Вы желаете видеть свою дочь здоровой, целеустремленной, умной. Скажем, поэтессой или художницей. Я вам помогу в этом. Больше: гарантирую, что она будет тем, кем я обещаю.
- Господин Риффо... - Хозяин придвинул гостю сигары. - Мы не пожалеем никаких средств.
- Разумеется... - вставила мадам Флоранс.
- Но все-таки назовите сумму.
- Полмиллиона франков... - сказал Риффо.
- Господи!.. - воскликнула госпожа Флоранс.
- Речь идет о вашей дочери, мадам, - обернулся к ней гость. - Или она останется...
- Нет, нет, что вы! - соглашается госпожа Флоранс.
- Месье Риффо, - задает вопрос хозяин дома, - где гарантии?..
- Научные достижения нашего века, - отвечает профессор. Человеческий мозг...
- Господин Риффо! - Мадам Флоранс не терпит сухих рассуждений. - Вы сказали, что сделаете ее поэтессой!
