
Секретарь была высокой, изящной, испепеляющей красоты женщиной - из тех, кто может выйти замуж за миллионера и походя уничтожить его. В самых глубоких закоулках сознания Липтона мелькнула мысль, какое огромное удовольствие быть уничтоженным подобным созданием.
Секретарь распахнула дверь с табличкой "Александр Гамильтон Старк, Главный Управляющий" и улыбнулась. В ее улыбке Липтон уловил легчайший налет грусти, словно она уже не надеялась увидеть его вновь - живым.
- Благодарю, - выдавил Липтон и ступил в апартаменты.
Далеко-далеко, напротив входа, за широким массивным девственно-чистым столом из розового дерева и хрома восседал ГУ. Чувствуя себя маленьким и беспомощным, этаким пигмеем, призванным к трону властелина, Липтон шел через необъятных размеров помещение, словно ноги его ступали не по ковру, а по болоту.
ГУ оказался дряблым, безволосым, сморщенным стариком, скрючившимся в кожаном кресле, из-за размеров которого он казался еще меньше. В первую очередь ошеломленному Липтону почему-то вспомнилась черепаха с безжизненными стеклянными глазами. Затем президент "Хубрис-Букс" внезапно осознал, что в комнате находится и третий человек: у стола сидел смуглый, довольно молодой мужчина в шелковистом костюме европейского покроя.
Липтон приблизился к столу. Так как стула не было, он остался стоять.
- Мистер Старк, я счастлив, что вы предоставили мне возможность доложить о проекте создания электронной книги лично вам.
- Говорите громче, - произнес молодой человек. - У него садятся батарейки.
Липтон полуобернулся.
- Простите, а вы?..
- Секретарь и телохранитель мистера Старка. Мы слышали, что "Хубрис-Букс" по уши увяз в этой электронной затее.
- Я бы... - Липтон замолчал, повернулся к ГУ и громко сказал: - Я бы сформулировал иначе: мы ведем крайне сложную разработку.
- Не бросайте корабля, - пробормотал ГУ.
