Совсем другое дело - ГУ, который обладал реальной властью.

Секретарь была высокой, изящной, испепеляющей красоты женщиной - из тех, кто может выйти замуж за миллионера и походя уничтожить его. В самых глубоких закоулках сознания Липтона мелькнула мысль, какое огромное удовольствие быть уничтоженным подобным созданием.

Секретарь распахнула дверь с табличкой "Александр Гамильтон Старк, Главный Управляющий" и улыбнулась. В ее улыбке Липтон уловил легчайший налет грусти, словно она уже не надеялась увидеть его вновь - живым.

- Благодарю, - выдавил Липтон и ступил в апартаменты.

Далеко-далеко, напротив входа, за широким массивным девственно-чистым столом из розового дерева и хрома восседал ГУ. Чувствуя себя маленьким и беспомощным, этаким пигмеем, призванным к трону властелина, Липтон шел через необъятных размеров помещение, словно ноги его ступали не по ковру, а по болоту.

ГУ оказался дряблым, безволосым, сморщенным стариком, скрючившимся в кожаном кресле, из-за размеров которого он казался еще меньше. В первую очередь ошеломленному Липтону почему-то вспомнилась черепаха с безжизненными стеклянными глазами. Затем президент "Хубрис-Букс" внезапно осознал, что в комнате находится и третий человек: у стола сидел смуглый, довольно молодой мужчина в шелковистом костюме европейского покроя.

Липтон приблизился к столу. Так как стула не было, он остался стоять.

- Мистер Старк, я счастлив, что вы предоставили мне возможность доложить о проекте создания электронной книги лично вам.

- Говорите громче, - произнес молодой человек. - У него садятся батарейки.

Липтон полуобернулся.

- Простите, а вы?..

- Секретарь и телохранитель мистера Старка. Мы слышали, что "Хубрис-Букс" по уши увяз в этой электронной затее.

- Я бы... - Липтон замолчал, повернулся к ГУ и громко сказал: - Я бы сформулировал иначе: мы ведем крайне сложную разработку.

- Не бросайте корабля, - пробормотал ГУ.



9 из 14