
- Не будьте ослом,- сказал капитан.- Вы, с вашими белыми руками и вашим cogito,- такой же матрос, как я храмовая танцовщица. Тем более что мне нужен не матрос, а судовой лекарь.
- Я к вашим услугам,- заявил Петр. Капитан недоверчиво поднял брови.
- Вы - лекарь?!
- Более того: как сыну алхимика, мне ведомы рецепты и процедуры, о каких обыкновенный врач и понятия не имеет. Например, я сумел бы наверняка и безболезненно избавить вас от бородавки, которая вас уродует.
С лицом, искаженным бешенством, капитан взревел:
- Акилле! Антонио!
В каюту ворвались двое диких курчавых Морселли - видно, сторожили за дверью.
- Сейчас же бросьте этого типа в море! Subito, subito! [Быстро, быстро! (ит.)]
Петр быстро встал и поднял обе руки, чтобы по возможности сохранить их свободными, и, воспользовавшись тем, что грозные верзилы надвигались на него грудью, рядышком, он изо всех сил стукнул их лохматыми головами друг о друга, отчего произошел звук, как если бы стукнулись лбами два барана; но так как в отличие от баранов молодые Морселли не были приспособлены к таким ударам, то оба рухнули на пол без сознания.
- Убивают! - заверещал капитан на диво писклявым испуганным голосом, столь неподобающим для его смуглого, мускулистого горла.- Мерзавец, ты убил их!
