Он устал и проголодался, но никакая сила во Вселенной не заставила бы его вернуться на место своего позора. Хуже всего был холод — обогревательные элементы в одежде Брима давно уже истощились, а без них легкая куртка плохо защищала от резкого озерного ветра. Если бы «Джеймстаун» продержался еще один рейс, Брим выкупил бы у старьевщика свой костюм с подогревом. А теперь, как видно, остается радоваться тому, что он вообще хоть во что-то одет.

Брим оглядел убогие приозерные улицы. Он не бывал в этой части города с кадетских времен, когда ходил сюда в поисках… развлечений. Брим решительно потряс головой — неуместно думать об этом после того, что случилось сегодня ночью. Его внимание привлекла длинная очередь. Стоящие в ней плохо одетые люди ежились под мокрым снегом, засунув руки в карманы и прижимая локти к бокам, чтобы сохранить тепло. Дождавшиеся своей очереди входили по одному в какой-то закопченный склад — такие строения тянулись вдоль всего берега — и время от времени выходили в другую дверь. Одни при этом присоединялись к кучке, собравшейся на конце короткого мола, другие же, шаркая ногами, исчезали в окрестных улицах.

Те, что собирались на молу, чем-то отличались от прочих. Брим нахмурился, пытаясь сообразить, чем же. Внезапно он понял: они ходили враскачку, как профессиональные космонавты, умеющие приспособиться к любой силе тяжести.

Брим встал в конец очереди за тощей, угловатой женщиной с крючковатым носом, торчащим подбородком и рябинами на лице. Но глаза ее сразу выдавали космолетчицу — они были сощурены, как у всех людей, постоянно глядящих в пустоту космоса. Она была одета в линялый имперский китель без знаков различия, плотные шерстяные брюки и поношенные флотские сапоги, на стриженных седых волосах — фуражка.

— Что дают? — спросил ее Брим.



28 из 296