Тосиэ. Что порастет быльем? Та история?

Оба. Заладила - "история", "история"! Люди могут бог знает что подумать! Все это выдумки! (Хочет отойти.)

Тосиэ (резко). Правда?

Оба. Да ведь никаких улик не было... Ну ладно, хватит об этом!

Мисако вносит на подносе две чашки чаю.

На улице уже совсем стемнело.

(К Фукагава.) Извини, пожалуйста... (Женщинам.) А вы что же, не составите нам компанию?

Мисако. Я не хочу.

Оба. Вот как?.. (Жестом подзывает Фукагава.) Господин Фукагава, чашечку чаю... (Берет чашку, к Мисако.) Куда бы меня ни забросила судьба, я всюду гордился тобой, хвалил тебя... Это утешало меня в скитаниях...

Фукагава (приглашая Призрак, застенчиво подходит к столу, но замечает окно и отворачивается). Нет, так нельзя! Можно закрыть окно занавеской? Я вам уже говорил, что не переношу зеркал...

Мисако и Тосиэ поражены.

Оба. Ах, да-да... (Поспешно встает, задергивает занавеску, женщинам.) Да, он изрядный чудак, этот Фукагава-сан [ Сан - суффикс, прибавляемый к именам и фамилиям при вежливом обращении (прим. перев.).]. По дороге сюда, в поезде - чуть только поезд войдет в туннель, не может взглянуть на оконные стекла. Удивительные дела!.. Ну вот, теперь все в порядке!..

Фукагава (успокоенно садится к столу, берет чашку). С вашего разрешения!.. (Слегка кланяется Призраку рядом.)

Все удивленно наблюдают за его жестами. В особенности удивлен Оба - он думал, что слова Фукагава относились к нему.

Фукагава (поясняя). Видите ли, ведь он не может пить... (Отхлебывает чай.) Он говорит, чтобы я не обращал на него внимания, но все-таки как-то неудобно... (Переглядывается с Призраком.) Да-да, ну что ж, придется пить чай одному... Нехорошо, да ничего не поделаешь...



14 из 92