М и с а к о. Ясное дело - стоимость материала и работы.

Оба. Дурочка! Попробуй обстругай телеграфный столб до зубочистки, что ж, по-твоему, тебе заплатят за материал да за работу? Нет уж, навряд ли!.. А ты послушай - этот платок стоит тридцать пять иен только потому, что имеются люди, готовые заплатить за него эти деньги. Ценность и вещей и людей определяется тем, сколько другие согласны за них платить. Когда есть люди, согласные платить, появляются цены... А таких понятий, как афера или жульничество, на свете вообще не существует...

Фукагава. Это вы очень интересно рассуждаете... Мой друг тоже восхищен.

Оба (невольно осекшись). Ах вот как...

Тосиэ. Но ведь ни разу, ни единого раза у тебя ничего удачно не получалось!

Мисако. И к тому же ты всякий раз брал у нас деньги - то какое-нибудь дело начать, то еще что-нибудь...

Тосиэ. Сам гол как сокол, а держишь себя словно миллионер...

Оба. Только потому, что капитала не хватало...

Тосиэ. Так ведь и сейчас ничего не изменилось...

Оба. Ну нет... На этот раз все иначе... Послушай, есть у тебя сбережения?

Х а к о я м а обошел вокруг дома и сейчас, появившись на прежнем месте, прикладывает ухо к стеле. Тосиэ растерянно молчит.

Да ты не беспокойся, нынешняя затея-дело верное!.. Вот что, не заморить ли нам червячка?

Тосиэ (решительно). Уходите!

Хакояма поспешно спускается по ступенькам.

Оба (вздохнув). И такими словами ты встречаешь мужа после восьмилетней разлуки? (Умоляюще смотрит на Мисако, как бы взывая о помощи, но Мисако опускает глаза.)

Фукагава (о чем-то советуется с Призраком). Ну что ж, тогда мы откланяемся...

Мисако (с мольбой). Да, прошу вас!

Оба. Ну нет, я не согласен! (К Фукагава.) Разве что ты уступишь Призрак мне...

Фукагава. Кого, его?!.. (Смеется.) Ну нет, это не пойдет...

Оба. Да, пожалуй... (Смотрит на Тосиэ и Мисако, как бы говоря: "Вот видите, что вы наделали!") Имейте в виду, вы как хотите, а мы отсюда не тронемся... Можете орать, сколько вашей душе угодно! Да что в самом деле хозяин я здесь или нет? Это мой дом! А будешь шуметь, я его и продать могу. Господин Фукагава! (Указывает на дверь в кухню.) Пойдемте, закусим, что ли! С женщинами толку все равно не добьешься!



17 из 92