Мейсон улыбнулся и ответил:

- Ты выяснил, что ее сестричка попала в беду или столкнулась с массой проблем, не так ли, Пол?

Сыщик кивнул, внимательно наблюдая за адвокатом.

- Пытается скрыться от правосудия? - продолжал задавать вопросы Мейсон.

- Подделка чека.

- Я так и думал, что будет что-то в этом роде.

Делла Стрит с интересом взглянула на адвоката.

- Перри, ты можешь мне объяснить, как ты об этом догадался? попросил Дрейк.

Адвокат прищурил глаза и посмотрел вдаль.

- Черт побери, Пол. Лучше, если бы я не проявлял такого интереса к людям и тайнам. Я думаю, что если бы дело мисс Фарр показалось бы мне чуть более загадочным, я, не раздумывая, взялся бы за него и провел бы работу тысяч на пять долларов за пятидесятидолларовый гонорар.

- А в нем есть какая-то тайна?

- Ты нашел Мэй Фарр?

- Нет.

Мейсон сделал жест, словно бросал что-то на свой письменный стол.

- Вот твой ответ.

- Что ты имеешь в виду, Перри?

- Посуди сам. Ко мне приходит девушка, чтобы проконсультироваться о сестре. Сестра исчезла. Девушка думает, что сестра попала в беду, не представляет, что это может быть, но у нее есть смутное предчувствие. Ты обратил внимание, как она одета? Лучшие имеющиеся в продаже туфли, юбка и пиджак модного покроя, но не самые новые, пальто определенно новое, но из дешевого материала, плохого кроя, а мех для отделки, похоже, взят с дворовой кошки.

- Так каков ответ? - спросил Дрейк, когда Мейсон замолчал.

Мейсон жестом отмахнулся от вопроса и продолжал:

- На руках у нее, - тщательно сделанный маникюр. Волосы зачесаны назад, практически никакой косметики, даже губы не накрашены. Ко всему в придачу в сумочке полно денег и залоговых квитанций.

Дрейк, нервно жующий резинку, взглянул на Деллу Стрит, потом снова перевел глаза на Мейсона и заявил:

- Что-то я тебя плохо понимаю, Перри. Ты к чему-то клонишь, но я никак не могу уловить, к чему.



7 из 160