
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Ты выяснил, что ее сестричка попала в беду или столкнулась с массой проблем, не так ли, Пол?
Сыщик кивнул, внимательно наблюдая за адвокатом.
- Пытается скрыться от правосудия? - продолжал задавать вопросы Мейсон.
- Подделка чека.
- Я так и думал, что будет что-то в этом роде.
Делла Стрит с интересом взглянула на адвоката.
- Перри, ты можешь мне объяснить, как ты об этом догадался? попросил Дрейк.
Адвокат прищурил глаза и посмотрел вдаль.
- Черт побери, Пол. Лучше, если бы я не проявлял такого интереса к людям и тайнам. Я думаю, что если бы дело мисс Фарр показалось бы мне чуть более загадочным, я, не раздумывая, взялся бы за него и провел бы работу тысяч на пять долларов за пятидесятидолларовый гонорар.
- А в нем есть какая-то тайна?
- Ты нашел Мэй Фарр?
- Нет.
Мейсон сделал жест, словно бросал что-то на свой письменный стол.
- Вот твой ответ.
- Что ты имеешь в виду, Перри?
- Посуди сам. Ко мне приходит девушка, чтобы проконсультироваться о сестре. Сестра исчезла. Девушка думает, что сестра попала в беду, не представляет, что это может быть, но у нее есть смутное предчувствие. Ты обратил внимание, как она одета? Лучшие имеющиеся в продаже туфли, юбка и пиджак модного покроя, но не самые новые, пальто определенно новое, но из дешевого материала, плохого кроя, а мех для отделки, похоже, взят с дворовой кошки.
- Так каков ответ? - спросил Дрейк, когда Мейсон замолчал.
Мейсон жестом отмахнулся от вопроса и продолжал:
- На руках у нее, - тщательно сделанный маникюр. Волосы зачесаны назад, практически никакой косметики, даже губы не накрашены. Ко всему в придачу в сумочке полно денег и залоговых квитанций.
Дрейк, нервно жующий резинку, взглянул на Деллу Стрит, потом снова перевел глаза на Мейсона и заявил:
- Что-то я тебя плохо понимаю, Перри. Ты к чему-то клонишь, но я никак не могу уловить, к чему.
