
-- Мистер Хэдерли? -- спросил он с немецким акцентом. -Вас порекомендовали мне как человека не только опытного, но и скромного, умеющего хранить тайну.
Я поклонился, чувствуя себя польщенным, как и всякий молодой человек при обращении подобного рода.
-- Разрешите узнать, кто дал мне такую лестную характеристику? -- полюбопытствовал я.
-- Я предпочитаю пока умолчать об этом. Из того же источника мне стало известно, что родители ваши умерли, вы холосты и живете в Лондоне один.
-- Совершенно правильно, -- ответил я, -- но простите, я не совсем понимаю, какое это имеет отношение к моей деятельности. Вы ведь желали увидеть меня по делу?
-- Именно так. Вы сейчас убедитесь, что все, о чем я говорю, имеет непосредственное отношение к делу. Я хочу поручить вам одну работу, но при этом должна сохраняться полная тайна, полная тайна, понятно? Чего, разумеется, можно скорее ожидать от человека одинокого, нежели от человека, который живет в кругу семьи.
-- Если я дам слово хранить тайну, -- сказал я, -- можете быть уверены, я его не нарушу.
Он пристально посмотрел на меня, и я подумал, что ни разу не видел столь подозрительного и недоверчивого взгляда.
-- Итак, вы обещаете? -- спросил он.
-- Да, обещаю.
-- Обещаете хранить полное молчание до, во время и после работы? Никогда не упоминать об этом деле ни устно, ни письменно?
-- Я уже дал вам слово.
-- Очень хорошо.
Вдруг он вскочил и, молнией метнувшись по комнате, распахнул дверь настежь. За дверью никого не было.
