
-- Все в порядке, -- заметил он, возвращаясь на место. -Известно, как клерки порой интересуются делами своих хозяев. Теперь можем поговорить спокойно.
Он подвинул свой стул вплотную к моему и уставился на меня тем же недоверчиво-пронзительным взглядом.
Чувство отвращения и что-то похожее на страх начало расти во мне при столь странном поведении этого чересчур худого человека. Даже боязнь потерять клиента не могла заставить меня терпеливо ждать, пока он заговорит.
-- Прошу вас, сэр, изложить дело, я дорожу своим временем.
Да простит мне небо эти слова, но они сами сорвались с моих уст.
-- Вас устроят пятьдесят гиней за одну ночь работы? -спросил он.
-- Вполне.
-- Я сказал -- за ночь работы, но правильнее сказать -- за час. Мне просто нужно ваше мнение по поводу гидравлического пресса, который вышел из строя. Если вы подскажете, в чем дело, мы сумеем сами устранить неисправность. Что скажете?
-- Дело несложное, плата хороша.
-- Именно так. Нам хотелось бы, чтобы вы приехали сегодня вечером последним поездом.
-- Куда?
-- В Айфорд. Это небольшая деревушка в Брекшире, на границе с Оксфордширом, в семи милях от Рединга. От Паддингтона есть поезд, который прибывает туда примерно в одиннадцать пятнадцать.
-- Превосходно.
-- Я приеду в экипаже встретить вас.
-- Значит, придется добираться на лошадях?
-- Да, наш дом находится в стороне от железной дороги. От Айфорд до него добрых семь миль.
-- Значит, вряд ли мы доберемся до места к полуночи. И обратного поезда уже не будет. Мне придется провести у вас всю ночь.
-- Что же, это не проблема.
-- Но не очень-то удобно. А не мог бы я приехать в какое-нибудь другое, более подходящее время?
-- Самое лучшее, считаем мы, если вы приедете поздно вечером. Именно за неудобства мы и платим вам, никому не известному молодому человеку, сумму, за которую можем получить совет самых крупных специалистов по вашей профессии. Конечно, если предложение вам не по душе, еще есть время от него отказаться.
