— Благодарю, — нелюбезно ответил Филч, — я тут по делу. Сопровождаю одного магглорожденного за покупками. Чего только Дамблдор не поручит!

— Да! И как тебя зовут, малыш? – наклонился старик.

— Ричард, — солидно ответил Рики, оскорбленный тем, что его назвали малышом.

— Правда, некогда, Том, — заявил Филч, ухватив Рики за плечо, и поволок его к противоположному выходу.

— До встречи! – помахал старик.

Волшебный мир, конечно, и до сих пор представал перед Рики в оригинальных ракурсах, но, когда провожатый вывел его в тупик с мусорными баками и начал постукивать по кирпичной стене, явно забыв о Рики, тот совершенно обалдел. В принципе интересно было бы полазать по помойке, тем более – родители его сами отпустили, но это как‑то не ассоциировалось у него с чудесами.

— Сейчас проход откроется, шевелись! – позвал Филч.

Рики от изумления рот раскрыл – стена и в самом деле разошлась по кирпичику, открывая мощеную улочку с толпой галдящих, чудно одетых людей и магазинчиками по обе стороны. И все же Филч не вызывал у Рики доверия, и потому, сделав приглашающий жест, мальчик галантно произнес:

— Только после Вас!

Филч схватил его за руку и втащил за собой, ругая всех избалованных мальчишек на свете и Рики в частности. Пока они быстро мчались неизвестно куда, Рики без конца вертел головой, стараясь все как следует разглядеть. В общем‑то здесь продавали все то же, что и везде: одежду, книги, посуду, канцелярские принадлежности; по пути ему попался зоомагазин (только с вывеской «Совы») и аптека, от которой воняло даже на улице. Правда, все это очень отличалось от обычного, но Рики потрясло другое.

Буквально на всех столбах ему попадались изображения Гарри Поттера – на некоторых об этом можно было узнать только по надписи, поскольку он фигурировал на них в виде младенца. Чаще всего его изображали подростком в компании нескольких сверстников, да и во взрослом состоянии он почти не висел один.



18 из 185