Фотографии двигались, временами исчезали. Однако на всех его лоб украшал шрам в виде молнии, и Рики не мог этого понять, потому что точно помнил: подобной детали во внешности мистера Поттера не существует. Из этих постеров Рики узнал, что «Гарри Поттер – великий герой волшебного мира», «Да здравствует герой!», «С днем рождения, Гарри Поттер!», «Гарри Поттеру – 29! Мальчик, который выжил…». Рекордсменом по прославлению мистера Поттера оказалось внушительное трехэтажное здание, украшенное чугунным литьем, целиком заклеенное хвалебными плакатами с дорогим Гарри разных возрастов. Рики посмотрел вверх – вывеска гласила: «Удивительные Ультрафокусы Уизли».

Его интерес явно не понравился Филчу.

— Только попал, а туда же! – рявкнул он. – У всех у вас одно на уме. Сюда ты, может, и пойдешь, но не сегодня, я уж об этом позабочусь!

— Я просто удивился, что мистер Поттер так знаменит, — попытался объяснить Рики.

Лицо Филча перекосила ядовитая усмешка.

— Это он еще в «Хогвартсе» учился, и вечно мусорил со своими дружками. Будь моя воля, передушил бы таких героев голыми руками. Ты, если вздумаешь брать с него пример, имей это в виду.

— Куда вы меня тащите? – поинтересовался Рики.

— В «Гринготс», — отрывисто бросил проводник. – Надо же тебе деньги поменять, еще и это на меня повесили, — и он кивнул на вырисовавшееся впереди высокое белое здание.

Конечно, это и был волшебный банк, и, надо признать, выглядел он внушительно – круче даже, чем мамин театр.

— С гоблинами чтоб никаких штук, — соизволил предупредить мистер Филч, — больно много радости докладывать, что тебя на куски разорвали, — при этих словах он плотоядно ухмыльнулся.

Гоблины? Рики пожалел, что не захватил фотоаппарат. В дверях банка, действительно, стояло длиннопалое остробородое существо, которое низко поклонилось им. Рики мельком пробежал глазами стихотворное предупреждение для воров, после чего прошел внутрь следом за Филчем.



19 из 185