
-- Вы очень умно поступили, -- сказал мой друг. -- Но все ли вы рассказали мне?
-- Да, все.
-- Нет, не все, мисс Ройлотт: вы щадите и выгораживаете своего отчима.
-- Я не понимаю вас...
Вместо ответа Холмс откинул черную кружевную отделку на рукаве нашей посетительницы. Пять багровых пятен -- следы пяти пальцев -- ясно виднелись на белом запястье.
-- Да, с вами обошлись жестоко, -- сказал Холмс.
Девушка густо покраснела и поспешила опустить кружева.
-- Отчим -- суровый человек, -- сказала она. -- Он очень силен, и, возможно, сам не замечает своей силы.
Наступило долгое молчание. Холмс сидел, подперев руками подбородок и глядя на потрескивавший в камине огонь.
-- Сложное дело, -- сказал он наконец. -- Мне хотелось бы выяснить еще тысячу подробностей, прежде чем решить, как действовать. А между тем нельзя терять ни минуты. Послушайте, если бы мы сегодня же приехали в Сток-Морон, удалось бы нам осмотреть эти комнаты, но так, чтобы ваш отчим ничего не узнал.
-- Он как раз говорил мне, что собирается ехать сегодня в город по каким-то важным делам. Возможно, что его не будет весь день, и тогда никто вам не помешает. У нас есть экономка, но она стара и глупа, и я легко могу удалить ее.
-- Превосходно. Вы ничего не имеете против поездки, Уотсон?
-- Ровно ничего.
-- Тогда мы приедем оба. А что вы сами собираетесь делать?
