
На вокзале Ватерлоо нам посчастливилось сразу попасть на поезд. Приехав в Летерхед, мы в гостинице возле станции взяли двуколку и проехали миль пять живописными дорогами Суррея. Был чудный солнечный день, и лишь несколько перистых облаков плыло по небу. На деревьях и на живой изгороди возле дорог только что распустились зеленые почки, и воздух был напоен восхитительным запахом влажной земли.
Странным казался мне контраст между сладостным пробуждением весны и ужасным делом, из-за которого мы прибыли сюда. Мой приятель сидел впереди, скрестив руки, надвинув шляпу на глаза, опустив подбородок на грудь, погруженный в глубокие думы. Внезапно он поднял голову, хлопнул меня по плечу и указал куда-то вдаль.
-- Посмотрите!
Обширный парк раскинулся по склону холма, переходя в густую рощу на вершине; из-за веток виднелись очертания высокой крыши и шпиль старинного помещичьего дома.
-- Сток-Морон? -- спросил Шерлок Холмс.
-- Да, сэр, это дом Гримеби Ройлотта, -- ответил возница.
-- Видите, вон там строят, -- сказал Холмс. -- Нам нужно попасть туда.
-- Мы едем к деревне, -- сказал возница, указывая на крыши, видневшиеся в некотором отдалении слева. -- Но если вы хотите скорей попасть к дому, вам лучше перелезть здесь через забор, а потом пройти полями по тропинке. По той тропинке, где идет эта леди.
-- А эта леди как будто мисс Стоунер, -- сказал Холмс, заслоняя глаза от солнца. -- Да, мы лучше пойдем по тропинке, как вы советуете.
Мы вышли из двуколки, расплатились, и экипаж покатил обратно в Летерхед.
-- Пусть этот малый думает, что мы архитекторы, -- сказал Холмс, когда мы лезли через забор, -- тогда наш приезд не вызовет особых толков. Добрый день, мисс Стоунер! Видите, мы сдержали свое слово!
