В сумерках мы видели, как мимо проехал доктор Гримеби Ройлотт; его грузное тело вздымалось горой рядом с тощей фигурой мальчишки, правившего экипажем. Мальчишке не сразу удалось открыть тяжелые железные ворота, и мы слышали, как рычал на него доктор, и видели, с какой яростью он потрясал кулаками. Экипаж въехал в ворота, и через несколько минут сквозь деревья замелькал свет от лампы, зажженной в одной из гостиных. Мы сидели в потемках, не зажигая огня.

-- Право, не знаю, -- сказал Холмс, -- брать ли вас сегодня ночью с собой! Дело-то очень опасное.

-- А я могу быть полезен вам?

-- Ваша помощь может оказаться неоценимой.

-- Тогда я непременно пойду.

-- Спасибо.

-- Вы говорите об опасности. Очевидно, вы видели в этих комнатах что-то такое, чего не видел я.

-- Нет, я видел то же, что и вы, но сделал другие выводы.

-- Я не заметил в комнате ничего примечательного, кроме шнура от звонка, но, признаюсь, не способен понять, для какой цели он может служить.

-- А на вентилятор вы обратили внимание?

-- Да, но мне кажется, что в этом маленьком отверстии между двумя комнатами нет ничего необычного. Оно так мало, что даже мышь едва ли может пролезть сквозь него.

-- Я знал об этом вентиляторе прежде, чем мы приехали в Сток-Морон.

-- Дорогой мой Холмс!

-- Да, знал. Помните, мисс Стоунер сказала, что ее сестра чувствовала запах сигар, которые курит доктор Ройлотт? А это доказывает, что между двумя комнатами есть отверстие, и, конечно, оно очень мало, иначе его заметил бы следователь при осмотре комнаты. Я решил, что тут должен быть вентилятор.

-- Но какую опасность может таить в себе вентилятор?

-- А посмотрите, какое странное совпадение: над кроватью устраивают вентилятор, вешают шнур, и леди, спящая на кровати, умирает. Разве это не поражает вас?

-- Я до сих пор не могу связать эти обстоятельства.



20 из 26