Не довольно ль сердце мое крушилось Братней обидой? В дни, когда его уязвляли толки, На пирах градских ядовитый ропот: Чуть умолкнет молвь — разгоралось с новым Рвеньем злоречье. Мне внемли, богиня: утешь страдальца! Странника домой приведи! На злое Темный кинь покров! Угаси, что тлеет! Ты нам ограда! «Мать милая!..»
Перевод Вяч. Иванова
Мать милая! Станок Стал мне постыл, И ткать нет силы. Мне сердце страсть крушит; Чары томят Киприды нежной. «Эй, потолок поднимайте…»
Перевод В. Вересаева
Эй, потолок поднимайте, — О Гименей! — Выше, плотники, выше! О Гименей! Входит жених, подобный Арею, Выше самых высоких мужей! «Яблочко, сладкий налив…»
Перевод Вяч. Иванова
Яблочко, сладкий налив, разрумянилось там, на высокой Ветке, — на самой высокой, всех выше оно. Не видали, Знать, на верхушке его? Аль видали, да взять — не достали. «Все, что рассеет заря…»
Перевод В. Вересаева
Все, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер Коз собираешь, овец, — а у матери дочь отнимаешь. «Невинность моя…» Перевод В. Вересаева
«Невинность моя, невинность моя, Куда от меня уходишь?» «Теперь никогда, теперь никогда К тебе не вернусь обратно».