– Что?

– Твои волосы могли бы быть посветлее, Хедер, – повторил Перри.

– Следующий оттенок называется платиновым, а платиновые блондинки сейчас не в моде.

– И все же лучше бы посветлее.

– Послушай, я уже была пепельной, потом медовой блондинкой, теперь я летняя блондинка. Все, на этом я хочу остановиться. Мои волосы больше не выдержат окрашивания!

– В нашем деле внешний вид играет огромную роль.

– На нас с тобой никто и не взглянет, если мы не придумаем подходящего названия твоей безумной затее.

– Я уже кое-что подготовил, – пробормотал Перри, доставая с полки книгу в красной суперобложке.

– Что это?

– Тезаурус.

– Что?

– Ну, что-то вроде словаря, только составлен по тематическому признаку. В нем можно найти всевозможные синонимы, включая и стилистические. Сейчас поищем слово «пища»...

– Лучше уж слово «жуки».

– Стой-ка...

Внезапно глаза Перри Ното округлились и стали похожи на две большие светлые виноградины.

– Нашел! Нашел! – завопил он.

– Что?

– Жратва! Жратва?

– Отличное название! Ведь точно так же называются личинки, из которых потом вырастают вполне съедобные насекомые!

Тогда почему бы не назвать наш ресторан «У Макмагота»?

– Не пори чушь!

– Ну сам посуди: какой нормальный человек станет платить сорок долларов, чтобы войти в заведение под названием «Жратва»?!

– А по-моему, очень остроумно!

– Не остроумно, а гибельно!

Хедер тотчас сняла с полки другую книгу, в желтой пластиковой обложке.

– Что за вещь? – подозрительно спросил Перри.

– Французский словарь.

– Но у нас же не французский ресторан!

– И ресторана под названием «Жратва» тоже не будет. Может, твоей затее подойдет какое-нибудь французское слово.

– Отлично! Как будет по-французски «личинка»?

– Секундочку, ладно?

Хедер стала листать карманный словарь с помощью наманикюренного пальчика.



23 из 229