Фэннер криво улыбнулся.

- Он меня тоже всегда пугает, особенно когда забудешься, - успокаивающим тоном произнес он, придвигая аппарат к себе. - Вполне естественная реакция. Извините, - сказал он, поднимая трубку.

- Да?

В трубке что-то затрещало, и Фэннер услышал низкий мужской голос, говоривший с сильным акцентом.

- Фэннер?

- Да, слушаю.

- Послушай, Фэннер. К тебе сейчас должна прийти девушка. Задержи ее до тех пор, пока я не подгребу. Ты меня понял?

Фэннер посмотрел на сжавшуюся в кресле девушку и ободряюще улыбнулся ей.

- Я вас не совсем понял.

- Слушай и пойми меня правильно. К тебе придет девушка и начнет рассказывать сказки о пропавшей сестре. Задержи ее до моего прихода. Она страдает навязчивой манией преследования. Вчера сбежала из психушки. Я знаю, что она направляется в твою контору. Задержи ее.

Фэннер надвинул шляпу на лоб.

- Черт побери, кто вы такой? В трубке опять раздался треск.

- Я все объясню, когда приеду. Тебе хорошо заплатят, если сделаешь то, что я говорю. Выезжаю.

- Ладно, жду, - озадаченно ответил Фэннер и положил трубку.

- Он сказал, что я сумасшедшая? - спросила, сверля детектива глазами, девушка.

Тот молча кивнул.

Она на мгновение закрыла глаза, потом вновь захлопала своими длиннющими черными ресницами, как кукла, и Фэннеру почудилось, что вот-вот она скажет "мама". Но вместо этого она в отчаянье произнесла:

- Ему трудно не поверить.

Вдруг она положила сумочку на стол, поспешно сдернула перчатки и начала расстегивать пуговицы жакета. Фэннер с любопытством наблюдал за ее действиями. Покончив с жакетом, она всхлипнула и дрожащими пальцами расстегнула белую атласную кофточку.

Фэннер напрягся.

- Ну, это уж лишнее, - сказал он смущенно. - Расскажите мне о вашем деле без иллюстраций.

Она опять всхлипнула, потом решительно повернулась к нему спиной и сбросила кофточку.



3 из 142