Кэти топталась у меня за спиной:

— Чай, кофе?

— Черный кофе. Пожалуйста, — запоздало добавил он, не оборачиваясь.

Прежде чем ретироваться, Кэти округлила глаза и одними губами изобразила восторженное немое «ах», адресованное мне.

— Вы не ведьма, мисс Тейлор.

А то не ясно.

— Нет, не ведьма.

— Между тем я знаю, что вы проработали в фирме чуть больше года и Стелла приняла вас, хотя вы никогда не имели ни малейшего отношения к ведьмам и в шабашах не участвовали. — Он протянул руку и передвинул солонку так, чтобы та стояла вровень с перечницей. — И установления Ведьминского совета на вас не распространяются.

— Это Стелла вам сообщила?

— Да, только покороче.

— Мистер Хинкли, прошу вас, повторите, что в точности сказала Стелла.

— Пожалуйста, зовите меня просто Алан. — Он порылся в кармане пиджака. — Я журналист, финансовый обозреватель. Месяца два назад делал статью о вашем «Античаре», точнее, о предложении предоставить лицензию. — Он выложил на стол газетную вырезку — статью ««Античар» вторгается на магический рынок» за его подписью.

Вот оно что. Стелле не хватало рекламы.

— А-а-а, теперь многое прояснилось. Странно, что Стелла не пришла с вами.

— Я нарочно попросил ее воздержаться. Не хотел на вас давить.

Ага, так я и поверила.

— Итак, Алан, что вы хотели мне поручить?

Он указал на фотографию улыбающейся жертвы вампира:

— Мне нужно, чтобы вы посмотрели на Мелиссу.

Я недоуменно подняла брови:

— И что это изменит? Мелисса-то уже мертвее мертвого.

— Роберто и Мелисса... — Мистер Хинкли качнул седеющей головой и продолжил так негромко, точно говорил сам с собой: — Нет, не могу его так называть. Моего сына зовут Бобби. А имя Роберто он принял, только когда получил Дар. — Его налитые кровью глаза увлажнились, он сморгнул слезу. — Бобби с Мелиссой собирались пожениться.



9 из 353