
— Скажите пожалуйста, вы не видели двоих детей, выходивших отсюда минуту назад? Мальчика и маленькую девочку с рыжими волосами в зеленом платье.
— Я только что пришла, — сказала женщина, — но действительно видела двоих маленьких детей в конце улицы, вон там, на углу, — она показала направление рукой. — Они повернули налево, к рынку.
Я снова бросилась бежать так быстро, как никогда в жизни не бегала.
Рынок был заполнен ручными тележками, людьми и шумом. Я углубилась в толпу, выкрикивая: «Виктория! Викки!». Но мой голос утонул в криках уличных торговцев. Викки к этому времени, наверное, в такой обстановке уже устала и перепугалась. Может быть, мальчик был отсюда, жил в одном из заброшенных домов в прилегающих переулках. Кем он мог быть, этот маленький чертенок, завлекший Викки в свои сети?
Я обошла каждый дюйм рынка, расспрашивая всех, но люди отрицательно качали головой, что в этой толпе было немудрено. Я обследовала все близлежащие закоулки. Безрезультатно. Люди удивленно смотрели на меня, завидев мою чопорную униформу. Я казалась здесь белой вороной.
Уже смеркалось, когда я наконец добралась до дома родителей Викки. Я видела, что газовый свет горел в их гостиной и хозяйка, миссис Блейкмор, с искусно уложенными в высокую прическу рыжими волосами, стояла у окна. Она выглядела богатой и элегантной дамой, как всегда, но лицо ее было бледным. Едва завидев, что я иду по дорожке, она вышла и открыла парадную дверь.
— Сандерс, где ты была? Где Виктория?
— Потерялась, — ответила я, внезапно расплакавшись.
Она затащила меня в дом.
— Что случилось? Как ты могла потерять ее?
— Я оставила ее одну на секунду, мадам, пока она играла с куклой. Когда я вернулась, ее не было. Я искала ее, вот почему так припозднилась.
Я рассказала ей обо всем, кроме как о Билле, конечно. Но она была не глупа и быстро догадалась об этом.
— Почему ты оставила ее одну? С кем ты встречаешься? С поклонником?
