
— Тесс, кто эти люди?
— Солдаты короля, — ответила Тесс.
— Зачем они здесь?
— Идет набор в королевское войско, — сказал староста. — Наша деревня должна дать двоих.
— Если так, то они пришли зря, — сказала Дар. — Мои братья умерли, а отец слишком стар.
— Им не мужчины нужны, — сказала Тесс.
— Я не воин, — сказала Дар.
Тесс злобно засмеялась:
— Значит, ты меня обманывала.
— Не все, кто служит королю, должны сражаться, — сказал староста и обернулся к одному из солдат. — Это она.
— Отец, что происходит? — спросила Дар, уже догадываясь, каков будет ответ.
Ее отец отвел глаза.
— Это он так решил, — объяснил староста.
— Так будет лучше, — проговорил отец Дар, по-прежнему не глядя на нее.
— Лучше для нее, — сказала Дар, укоризненно поглядев на мачеху. — Уж она-то порадуется, когда я уйду.
— Порадуюсь покою, — фыркнула Тесс. — Гордячка несчастная.
— В отличие от некоторых, которые готовы лечь с мужчиной ради места у его очага.
— Ты тоже стала бы чьей-нибудь женой, если бы не была так своевольна.
— Ей самое место в войске, — заметил староста.
— Это мне решать, — сказал старший из военных. Хотя он был самым молодым, его шлем и оружие были изготовлены искусно, а доспехи были металлическими, а не кожаными. — Мердант, проверь, годится ли эта девушка.
Мердант, мужчина вдвое старше командира, медленно обошел Дар по кругу. Он оценил ее силу и стройность. Ему подумалось: вполне могла бы выйти замуж пару лет назад. Хотя девушка бедно одета, черты лица у нее приятные — большие темные глаза, маленький нос, рыжевато-каштановые волосы, пухлые губы. Мердант решил, что эта девушка еще незамужняя из-за своего строптивого нрава. Словно бы в подтверждение этого, Дар стояла с дерзким выражением лица, подбоченившись.
