
Он показал на огромные кожухи.
– Вам это интересно?
– О, да… Вся эта энергия – и в полной вашей власти. Вам это нравится, капитан?
– Я надеюсь, что во мне больше от человека, чем от машины, – ответил он.
– Во всяком случае – интригующее сочетание того, и другого. Вся эта сила в вашем распоряжении… Но решения…
– …абсолютно человеческие.
– Вы уверены? – спросила она. – Абсолютно, пожалуй; но человеческие ли?
Кирк мягко произнес:
– Можете быть уверены.
Сзади неожиданно раздались чьи-то шаги. Кирк выжидающе обернулся. Это оказалась старшина Рэнд, выглядевшая в этом свете особенно привлекательно, несмотря на свою униформу… и излишне серьезное выражение лица. Ока протянула конверт.
– Извините, сэр, – сказала она. – Мистер Спок подумал, что вы должны получить это немедленно.
– Именно так. Благодарю вас, – Кирк убрал конверт в карман. – Это все.
– Да, сэр. – Девушка удалилась, не моргнув и глазом. Ленора наблюдала, как она уходила, и, казалось, ее что-чет позабавило.
– Красивая девушка.
– И очень исполнительная.
– А вот и тема, капитан. Расскажите мне о женщинах вашего мира. Изменили ли их машины? Сделали ли они из женщин просто людей?
– Вовсе нет, – ответил Кирк. – На этом корабле у них те же права и обязанности, что и у мужчин. Они совершенно равноправны; соревнуются на равных и не имеют никаких особых привилегий. Но они, по-прежнему, – женщины.
– Я это вижу. Особенно та, которая только что ушла. Такая хорошенькая. Боюсь, я ей не понравилась.
– Чепуха, – воскликнул Кирк несколько более простодушно, чем намеревался. – Вам просто кажется. Старшина Рэнд – исключительно деловой человек.
Ленора опустила взгляд.
– Все же вы мужчина, капитан. Вы, командир звездолета, так мало знаете о женщинах. И все же, я едва ли могу винить ее.
