Несколько минут мы провели в молчании. Я жевал горячие лепешки, а госпожа Циала смотрела в окно.

— Так Роми хочет, чтобы я приехала и сняла проклятье? — сказала она наконец.

— Да.

— Отлично. Тогда завтра же утром и отправимся.

— А почему не сегодня?

По крыше мелко застучали капли.

— Гроза, мой дорогой. Я не хочу простудиться — в моем возрасте это не так легко перенести.

— Хорошо, завтра — значит, завтра, — не стал спорить я. — Куда мне завести лошадь?

— Возле дома есть небольшой сарай, места как раз хватит.

— У вас найдется, чем накормить Шельму? Сами понимаете, на одном добром слове не понесет…

— Возьми мешок с ячменем, он стоит у двери, справа.

— Ага, — я утер руки и губы салфеткой и поспешил на улицу.

Когда я вернулся в дом, стол был уже пуст. Госпожа Циала, видимо, отправилась спать к себе в комнату, оставив кушетку в прихожей мне.

Скинув сапоги, я забрался под одеяло. Чечетка дождя по крыше убаюкивала, а медлительный констебль-гром был еще слишком далеко, чтобы прекратить это безобразие, поэтому уснул я быстро.


Обратная дорога прошла веселей. За четыре дня пути мы с госпожой Циалой успели поболтать о чем только можно. Все, что происходило со мной за эти десять лет, стало известно ей. Так же как и ее история — мне.

После того дождя погода решила немного побаловать двух путников, подарив нам короткое бабье лето. Океан неба бороздили не темные корабли негоциантов, а легкие рыбацкие лодки. Природа снова дышала свободно и с удовольствием.

Но листья, желтые и красные, все продолжали лететь…

— Хозяин? — спросил я, отпирая дверь. — Ты в порядке?

Он снова, как и перед самым моим отъездом, сидел в кресле-качалке, смежив очи. Заслышав знакомый голос, Ромидаль раскрыл глаза и посмотрел на меня равнодушным взглядом.

— Ты привез ее, Джереми? — спросил он охрипшим голосом.



6 из 9