Ручей, алтарь святой В плодах волшебных и цветах

И любой цветок был мой.

Конец мечтам моим!

Мой нежный сон, милей всех снов, Растаял ты, как дым!

Мне слышен Будущего зов: "Вперед!" - но над Былым

Мой дух простерт, без чувств, без слов, Подавлен, недвижим!

Вновь не зажжется надо мной

Любви моей звезда. "Нет, никогда - нет, никогда"

(Так дюнам говорит прибой) Не взмоет ввысь орел больной

И ветвь, разбитая грозой, Вовек не даст плода!

Мне сны дарят отраду,

Мечта меня влечет К пленительному взгляду,

В эфирный хоровод, Где вечно льет прохладу

Плеск италийских вод.

И я живу, тот час кляня,

Когда прибой бурливый Тебя отторгнул от меня

Для ласки нечестивой Из края, где, главу клоня,

Дрожат и плачут ивы.

Свадебная баллада

перевод В.Брюсова

Обручена кольцом, Вдыхая ладан синий, С гирляндой над лицом, В алмазах, под венцом, Не счастлива ль я ныне!

Мой муж в меня влюблен... Но помню вечер синий, Когда мне клялся он: Как похоронный звон Звучала речь, как стон Того, кто пал, сражен, Того, кто счастлив ныне,

Смягчил он горечь слез Моих в тот вечер синий; Меня (не бред ли грез?) На кладбище отнес, Где мертвецу, меж роз, Шепнула я вопрос: "Не счастлива ль я ныне?"

Я поклялась в ответ Ему, в тот вечер синий. Пусть мне надежды нет, Пусть веры в сердце нет, Вот - апельсинный цвет: Не счастлива ль я ныне?.

О, будь мне суждено Длить сон и вечер синий! Все ужасом полно Пред тем, что свершено. О! тот, кто мертв давно, Не будет счастлив ныне!

Сонет к острову Занте

перевод В.Рогова

Нежнейшее из наименований

Взял у цветка ты, полного красы! О, сколько ты родишь воспоминаний

Про дивно лучезарные часы! О, встречи полные блаженства, где вы,

Где погребенных упований рой?

Вовек не встретить мне усопшей девы,

Вовек, - всходя на склон зеленый твой! Вовек! волшебный звук, звеня тоскою,



18 из 28