
Готах протянул руки, взял товарища за локти и слегка сжал, после чего сел за стол.
— Да… Не сердись, Йольмен. Я просто беспокоюсь.
— Незачем.
— Возможно. Сменим тему. Если у Мольдорна все получится…
— Во что ты не веришь.
— И ты тоже не веришь. Что у него должно получиться? Я был сыт им по горло и только поэтому сказал: иди! Он убедится, что капитанши на корабле нет, но вряд ли сумеет узнать, где она… и вернется. Правда, наш приятель скорее воображает нечто вроде такого: он пробирается на корабль, а там спит себе сладким сном наша красотка. Трах! Великий Мольдорн-посланник без лишнего шума отрывает девушке голову, после чего исчезает с помощью одной из своих штучек, которые так ему нравятся с тех пор, как у него наконец появилась возможность их использовать. Он приходит, кладет здесь голову нашего Рубина, то есть, собственно, сам Рубин…
— Это чудовищно. — Математик содрогнулся.
Готах пристально посмотрел на него:
— Но ведь… именно этого мы хотим добиться. Этой ночью Мольдорну наверняка не удастся, но рано или поздно…
— Чудовищно, — повторил старик.
— Лучше смирись с этой мыслью, Йольмен. Мы должны уничтожить эту женщину, ибо слово «убить» тут, пожалуй, не подходит.
— Знаю. — Голос старика прозвучал неожиданно резко. — Но стоит ли нам об этом говорить? Мы планируем преступление, притом преступление отвратительное, невообразимое для здравого рассудка…
— Эта девушка — вещь. Это Гееркото, Брошенный Предмет.
— Ты прекрасно знаешь, что не только. Она еще и человек, как ты и я.
— Скорее животное, а если бы я по-дартански любил цветастые определения, то сказал бы — чудовище, кровожадная бестия. Байки о пиратах — просто детские сказки по сравнению с тем всем, о чем могла бы рассказать ее команда.
— Ты преувеличиваешь.
— Даже если и так, то не слишком.
— Меня это нисколько не волнует, я не судья… а согласился стать палачом. И умру, если это сделаю.
