- Я адвокат, - сказал Мейсон. - Поверенный своих клиентов. Многого, о чем бы мне хотелось рассказать, я не вправе открыть.

- Это понятно, - сказал Карлин. - Тогда расскажите то, что вы открыть вправе.

- Прежде всего, - начал Мейсон, - я вам скажу откровенно, что не знаю, кто мой клиент.

- Этого быть не может!

- Уверяю вас.

- Но тогда почему же вы согласились представлять его интересы?

- В виде исключения. Этот случай совершенно особый. Мои клиент просил меня кое-что вам передать.

- Что именно?

Мейсон вытащил из кармана газетную вырезку.

- Прежде всего меня попросили показать вам эту вырезку.

Карлин поднялся с кресла, подошел к Мейсону, взял вырезку из его рук и сказал:

- Она мне ничего не говорит. Впрочем, давайте посмотрим, гм... Здесь пишут о какой-то молодой женщине, которая была арестована за неблаговидные дела.

- Вы ее знаете? - спросил Мейсон.

- Боже мой, конечно, нет!

- Или, может быть, у вас когда-то что-то было... вы уж извините меня, мистер Карлин... может быть, когда-нибудь вас пытались шантажировать?

- Отнюдь нет. Возможно, дело прояснится, если вы скажете, что просил мне передать ваш клиент?

- Меня просили вам передать, - сказал Мейсон, - что при сложившихся обстоятельствах вы должны подыскать себе другого компаньона.

- Кто передал вам это поручение? - нахмурившись, спросил Карлин.

- Клянусь, я не могу вам этого сказать.

- Не можете или не хотите?

- Это уж как вам угодно.

- Вы точно передали просьбу?

- Абсолютно точно.

- Это поручение было написано?

- Нет.

- Скажите, а к чему относятся слова "при сложившихся обстоятельствах"?



24 из 162