
- Хватайте конец, - крикнул он, - и крепко держите!
Розетти схватил лиану, а Клейтон начал его подтягивать к себе, пока ему не удалось ухватиться за одну из строп парашюта. Клейтон сидел на прочном суку и смог поставить Розетти рядом с собой.
- Снимите лямки парашюта и спасательную куртку, - приказал он.
Когда Шримп сделал это, Клейтон перебросил его через плечо, схватил лиану, которая была притянута к нему с соседнего дерева, и соскользнул с сука.
- Черт! - завопил Розетти, когда они понеслись через пространство, разделявшее два дерева.
Держась одной рукой за лиану, Клейтон другой рукой схватился за ветвь, чтобы остановить их полет, а потом спустился по ней на землю.
Когда он снял Розетти с плеча, парню было дурно.
Лукас и Бубенович на мгновение лишились дара речи.
- Если бы я не видел этого собственными глазами, я бы никогда не поверил! - сказал пилот.
- А я все еще не верю, - заявил Бубенович.
- Будем искать остальных? - спросил Клейтон. - Я думаю, нужно попробовать найти их и потом уйти подальше от самолета. Этот дым виден за много миль, и японцы, несомненно, захотят его посмотреть.
Они искали своих товарищей в течение нескольких часов, но безуспешно. Наконец они наткнулись на тело Барнхэма. Его парашют не раскрылся. С помощью ножей они вырыли неглубокую могилу, завернули тело в парашют и похоронили.
Джерри Лукас прочел короткую молитву.
Затем они ушли.
Молча шли они следом за Клейтоном. Его глаза пристально рассматривали деревья, мимо которых они проходили, и было ясно, что он что-то ищет. Совершенно непроизвольно они все почувствовали безграничное доверие к высокому англичанину. Глаза Шримпа редко отрывались от него. Кто знает, о чем думал этот маленький неотесанный чичеро? Он не проронил ни слова со времени своего спасения с дерева, даже не поблагодарил Клейтона. Тем временем дождь перестал, и над ними роями стали кружить москиты.
