- Черт, - прошипел Холден сквозь зубы.

Зазвонил телефон рядом с кроватью.

- Отвечать? - спросила Рози.

- Наверное, это Димитропулос. Возьми трубку, - сказал Холден. Он подошел к кровати и стал рядом, глядя на Рози, пока она говорила.

- Алло?

Потом Холден пересек каюту и подошел к шкафу. На стуле рядом висели брюки. Их сумки, упакованные еще вчера вечером, были в шкафу. На его сумке сверху лежала смена белья, носовой платок.

Рози все еще говорила, а потом положила трубку.

- Нам нужно встретиться с ним на палубе как можно быстрее. Я переоденусь, а ты должен выглядеть моряком. У нас неприятности. Береговая охрана. Нам приказали зайти в бухту.

Рози встала, и простыня, в которую она завернулась, слетела с нее. "Она очень хорошенькая, когда голая", - подумал Холден. У нее были небольшие груди, но красивой формы, они отлично подходили к ее длинноногой фигуре.

Катер береговой охраны был уже совсем близко. На воду спустили два ялика с моторами и чехол с палубного пулемета был снят.

- Мне это совсем не нравится. Ты знаешь, сколько раз меня останавливала береговая охрана, пока я занимался импортом? Ха! И мы ведь в нейтральных водах!

Демосфен Димитропулос стоял возле приборной доски, почесывая свою бороду, которая отливала рыжим, так же, как и поседевшие волосы. На ходу яхта напоминала Холдену большой корабль девятнадцатого века, она была примерно такой же длины и ширины, с несколькими мачтами и сильным двигателем. Но сейчас она покачивалась на волнах, двигатели молчали.

- Сколько нужно времени, чтобы запустить двигатели? - сквозь свист ветра спросила Рози. Левой рукой она отбросила с лица волосы - безполезный жест, потому что волосы у нее были распущены.

- Интересный вопрос. К тому же, имея на борту вас двоих, - улыбаясь сказал Димитропулос. - Я бы никогда не остановился, если бы у меня был шанс уйти. Пахнет жареным. Я бы приказал выбросить оружие за борт, но чувствую, что оно нам понадобится.



4 из 106