
Мало утешения было в том, что у Холдена за поясом торчал его пистолет. Восьмимиллиметровые пули "Магнума" были слабой защитой от палубного крупнокалиберного пулемета.
- Я скажу, что вы, мисс Шеперд, моя подружка, - Димитропулос посмотрел на Рози и улыбнулся, - даже представить себе это - уже приятно.
Рози покраснела, пытаясь одной рукой убрать с лица волосы, а второй придерживая юбку. Он посмотрела на Дэвида Холдена.
- Через минуту, Дэвид, отдайте мне честь. Они, конечно, смотрят на нас. Потом идите вниз к капитану Солоникасу, как будто вы член экипажа. Внизу есть несколько "Узи" и другое оружие. Если потребуют полного досмотра, они могут пригодиться.
- Береговая охрана мне не враги и вам тоже. Нам нужно найти другой выход, - быстро сказал Холден.
- Да, мой друг, конечно, вы правы. Но если бы это была настоящая береговая охрана, с законными полномочиями, их бы здесь не было. К тому же у них другое оружие - посмотрите, - и он кивнул на приближающиеся ялики. Холден увидел автоматы. Он не знал, что сейчас на вооружении береговой охраны, но подумал, что Димитропулос разбирается в таких вещах. В любом случае автоматы были похожи на "Узи".
- Итак, вывод, друзья мои, - заключил Димитропулос, - они либо пираты, либо их прислали ваши друзья из ФОСА.
Подошел матрос, отдал честь и вручил Димитропулосу записку. Димитропулос посмотрел на лист желтой бумаги и объяснил:
- Это радиосигнал от береговой охраны Соединенных Штатов. Они предупреждают, что все суда, плавающие в этом районе, подвергаются осмотру, - он через плечо взглянул на катер, - есть подозрение, что экипаж одного из судов был убит, так как несколько тел были найдены в районе, где дрейфовало судно.
Рози Шеперд пробормотала что-то, из-за ветра плохо было слышно, но, похоже, она ругнулась.
Холден смотрел на приближающиеся шлюпки.
