
Рони-Старший Жозеф
Удивительное путешествие Гертона Айронкестля
Ж. Рони
Удивительное путешествие Гертона Айронкестля
Роман "Удивительное путешествие Гертона Айронкестля" ("L'Etonnant voyage de Наreton Ironcastle", 1922) впервые опубликован на русском языке в 1924 году в Ленинграде, в издательстве "Путь к знанию". Публикуется по этому изданию в новой редакции перевода. Был переиздан в 1928 году. Роман переведен, собственно, даже пересказан на английский язык известным писателем-фантастом Филипом Жозе Фармером ("Ironcastle", 1976), но этот пересказ имеет немного общего с оригиналом.
Пролог
СКАЗОЧНАЯ СТРАНА
Ревекка Шторм ожидала духов. Слегка прикасаясь к золотой вставочке, она держала карандаш наготове на листке серовато-зеленой бумаги. Но духи не являлись.
- Я плохой медиум, - вздохнула она.
У Ревекки Шторм было лицо библейского дромадера и волосы, почти как его же песочного цвета шерсть. Глаза ее были мечтательны, но рот, вооруженный зубами гиены, способными раздробить до самого мозга кость, свидетельствовал о реалистическом противовесе.
- Или же я недостойна? Чем-нибудь провинилась? Это опасение ее очень встревожило, но, услышав бой часов, она встала и направилась к столовой.
Там, у камина, стоял мужчина высокого роста, совершеннейшее олицетворение типа, созданного Гобино. При килеобразном лице, волосах цвета овсяной соломы, серо-зеленоватых глазах скандинавского пирата, Гертон Айронкестль в свои 43 года сохранял цвет лица светловолосой молодой девушки.
- Гертон, - спросила Ревекка скрипучим голосом,- что значит "эпифеномен"? Это, должно быть, что-нибудь кощунственное?
- Если это кощунство, то во всяком случае философическое, тетя Ревекка.
- А что это означает? - спросила молодая особа, доедавшая апельсин, в то время как официант подавал яйца с поджаренным салом и виргинскую ветчину.
Светлокудрые девы, когда-то вдохновлявшие скульпторов, создавших статуи богинь, должно быть выглядели так же. Гертон устремил взгляд на эти волосы цвета янтаря, меда и зрелого колоса пшеницы.
