Да, но как, черт побери, потакать человеку, если он в таком состоянии? Хм, он верит, что некий бог разгуливает среди его товарищей… Вот на это и нужно опереться».

— Благодарю за рапорт, сержант, — сказал Смит-Роберте.

— Мы будем что-то делать с этим… ну, с этим самым? — робко спросил Уилкокс.

— Несомненно. Они заполучили бога. Мы должны получить своего!

— Осмелюсь спросить…

— Приказываю этим заняться, сержант, — распорядился полковник, прикидывая в то же время, когда должен вернуться военврач. — Возлагаю на вас эту обязанность. Обеспечьте нам бога к шестнадцати ноль-ноль.

— Но, сэр…

— Не благодари меня, сынок. Ты самый подходящий человек для такого задания.

— Но…

— Кр-ру-угом!

— Капрал! Мне нужен опытный колдун, — сказал сержант Уилкокс.

— Колдун!?

— Да — и бегом.

— Рядовой Джонс!

— Слушаю, капрал!

— Сержант Уилкокс приказал найти искусного колдуна.

— Здорово придумано, сэр. — Джонс покачал головой. — Это солнечный удар, не иначе.

— Раздобудь ему колдуна!

— С вашего позволения, капрал, где я, черт побери, должен искать колдуна, да еще искусного, сэр?

— Ничего не знаю. С нами вместе сражаются масаи и самбуру. Поспрашивай у них.

— Сэр, ведь вы шутите, правда?

— Нашел шутника… А теперь шевелись. Бегом… марш!


Перед входом в палатку Уилкокса возник длинноногий воин-масаи. Спросил:

— Вы посылал за мной, сэр?

— Посылал. — Сержант поднялся. — Слава Богу, ты говоришь по-английски… Входи.

Масаи вошел в палатку.

— Ты вроде слишком молод для искусного колдуна, — сказал Уилкокс.

— Я не есть он.

— Тогда зачем ты пришел?

— В нашем отряде нет ни один лайбон — по вашему, искусный колдун. Начальник подумал, можно хотя бы послать, кто говорит на вашем языке, и узнать, зачем нужен колдун.



9 из 17