Дукай Яцек

Ход генерала

ЯЦЕК ДУКАЙ

Ход генерала

(Jacek Dukaj "RUCH GENERALA")

Перевод: MW, февраль 2004 г.

Посвящаю этот перевод Юрию Наумовичу

Барашу, Сереже Тарадейке, друзьям по

любви к хорошей фантастике в Иркутске и

многим другим хорошим людям, узнавшим

творчество Яцека Дукая.

Поезд остановился, и Генерал спрыгнул на землю. Сквозь клубы пышущего от локомотива пара он заметил приземистую фигуру гнома-машиниста, который уже крутился рядом с колесами, что были выше его раза в четыре, лишь по известным одному ему причинам яростно колотя по грязному металлу молотом на очень длинной ручке.

Генерал помахал тростью, удерживая своего адъютанта от приближения к путям, и подошел к гному.

- Думаю, все в порядке?

Тот глянул, засопел, молот отложил.. На черном от сажи лице блестели лишь желтоватые белки. Ужасно спутанная гномья борода сейчас по цвету напоминала смолу, и из нее наверняка можно было бы вычесать пол-лопаты угля. Машинист сунул руку куда-то под заросли бороды, вытащил сигарету, спички, подкурил и затянулся дымом.

- Все в порядке, Генерал, - сказал он, несколько успокоив нервы.

Генерал глянул на часы, которые вынул из левого кармана мундира.

- Без кварты два. На полторы клепсидры раньше, чем обещали. Неплохо.

Лицо гнома окуталось дымом; раскаленный докрасна кончик сигарета, воткнутой куда-то в самую средину темных зарослей, где находился рот машиниста, на мгновение сделался ярче.

- Да дело не в том. Помощник у меня ни в задницу. Бояться нечего, "Демон" тянет на все сто, мог бы и быстрее.

- Мне бы хотелось побольше вагонов.

- И это можно.

- Ну... Замечательно. Я рад. - Он похлопал гнома по плечу своей левой рукой (сверкнули камни, заблестел металл), на что машинист оскалил в усмешке кривые зубы, только Генерал глядел уже в другую сторону, а конкретно - на адъютанта, который, несмотря ни на что, приближался к ним.



1 из 73