— Я не против такого компромата.

— Ты часто здесь бываешь?

— Довольно часто. Тут неплохой книжный. И банк.

Когда мы проходили мимо лавки Олливандера, Тао спросила:

— А когда ты учился, ты здесь бывал? Кафешки, кино… если, конечно, тут есть кино.

— Нас не особо пускали, — сказал я, покосившись на магазин волшебных палочек. Олливандер был там; хотя я ни разу не заходил в его лавку со времен нашей последней встречи после окончания школы, мы несколько раз видели друг друга на улице. Несмотря на прошедшую четверть века, он почти не изменился, и думать о том, что это означало, я не хотел.

Завернув в Темный тупик и поглазев на старомодные витрины, где на пыльном черном бархате продавцы выставляли черепа в серебряных оправах, наборы для кукол вуду и проклятый антиквариат, Тао решила, что настала пора переместиться ко второй достопримечательности Королевства и взглянуть на Хогвартс. Эта идея мне не понравилась еще вчера, но Тао была непреклонна, и я решил, что чем быстрее она удовлетворит свое любопытство, тем скорее мы отправимся в Ботанический заповедник — парк удивительной красоты, где произрастало и разводилось великое множество волшебных растений.

У ворот школы было пусто, но я знал, что с них не спускают глаз.

— Значит, это и есть Хогвартс… — задумчиво протянула Тао, разглядывая замок. Я тоже осмотрелся. Из трубы дома Хагрида шел дым; неподалеку от озера болтала группа старшеклассников; несколько учеников направлялись в сторону теплиц.

— Ты давно здесь был? — спросила Тао.

— Не очень, — ответил я, надеясь, что на этом тема закрыта, однако мои надежды не оправдались.

— Вот никогда ты не ответишь прямо! — с досадой воскликнула Тао. — Что это за ответ — "не очень"? Не очень — неделю назад? В прошлом году? Ты из‑за своей секретности становишься ужасным занудой!

— Согласен на зануду, — ответил я, повернувшись к Запретному лесу.

Тао только вздохнула.



28 из 311