
Элиен пытался ему помочь, но морду его коня располосовал удар Когтя Хуммера, а на него самого, как только что на Фарамму, налетел другой нелюдь и через мгновение Элиен уже лежал на земле, а над ним склонилось лицо (лицо? о, милостивый гиазир, с таким личиком едва ли имеет смысл надеяться на благорасположенность милых девушек) невиданного врага. Тот почему-то медлил. Элиен уже успел привыкнуть к той завораживающей быстроте, с которой перемещаются и орудуют мечами враги, и не мог понять, почему он еще жив.
Лысое яйцо с клювом и гребнем, заменявшее Воину Хуммера голову, вдруг растрескалось == и впрямь, как яйцо == и ледяное тело, прижимавшее Элиена к земле, отлетело в сторону.
Довольный Кавессар поцеловал внушительных размеров шестопер и, соскочив с коня, помог Элиену подняться.
== Помнишь, Кузнец Гаиллириса, свое первое творение? == Спросил он, тяжело дыша.
Элиен помнил. В шестнадцать лет он, вступая в сан, на испытаниях, едва не до икоты обпившись Медом Поэзии, двенадцать часов кряду надсаживал глотку в стенах храмовой кузницы и собственноручно выковал эти шесть стальных перьев, каждое в четыре ладони и, разумеется, не смог убить своим изобретением даже мухи, оттого что ему было не по силам оторвать от земли недетскую голову шестопера. Ему, но не могучему Кавессару. Нашелся, наконец, камень и на Косу Хуммера.
== Ты убил его, == удовлетворенно сказал Элиен, глядя, как тело врага устремляется к небу стаей вертких зимородков.
Неподалеку лежал мертвый Фарамма, встретивший свою смерть печальной улыбкой. Грют, сын грюта, Сын Степей.
== Не уверен, == мрачно заметил Кавессар. == Но, даже если и убил == что с того? Мои люди вырезаны, почти все люди вырезаны. Беги, мой гиазир, и я отдам им свою жизнь вместо твоей, пока есть еще что отдавать.
== Нет, варанский флотоводец встречает смерть вместе со своим кораблем, я же хочу погибнуть со своими солдатами.
