— Насколько я смогла понять, — сказала она, — они говорят примерно следующее: «Вонючие дружки вонючего короля прибыли…» В оригинале более цветистые выражения…

Оператор крутил ручки, перенастраиваясь так, чтобы услышать ответ.

— «Продолжайте наблюдение за этими вонючками» — перевела Соня. — Так… «Используем Код 17А…»

— Пусть используют любой код, какой захотят, — усмехнулся Фаррелл, — На этой планетке просто нет оружия, с которым они могут взять остров. Вернее, есть. Только оно у нас.

— Никогда не стоит недооценивать примитивные народы, — возразил Граймс. Слова капитана вызвали в его памяти один отрывок из морской истории. — Помнится, на Земле, во время одной из войн первой половины двадцатого века — между Японией и Китаем — современный японский эсминец был потоплен при помощи нескольких старинных пушек, которые заряжались со ствола старыми гвоздями, битыми бутылками и подковами на удачу…

— Очаровательно, коммодор, очаровательно, — сказал Фаррелл. — Если Вы обнаружите в пределах видимости что-нибудь вроде старинной пушки, дайте мне знать, будьте любезны.

Соня неласково усмехнулась.

Отправляясь в эту экспедицию, Граймс прихватил с собой две трубки. Он достал ту, что похуже, раскурил и выпустил кольцо пахучего дыма.


Они опускались прямо на остров — лейтенант, который пилотировал катер, сделал идеально точную поправку на ветер. Как только они спустились достаточно низко, стало видно, что эллипсоидная лента Мебиуса — антенна маяка Карлотти — неподвижна, хотя должна вращаться вокруг своей длинной оси. На вспомогательных антеннах болтались какие-то лоскуты, и ветер развевал их, как флаги. Это походило на импровизированный ветроуказатель, и Фаррелл уже решил, что их встречают. Но чуть позже ситуация прояснилась. Лоскуты были останками дирижабля. Чуть в стороне от аппаратной кабинки лежала гондола. Видимо, беглецы прибыли на остров по воздуху.



20 из 41