
- Я ужасно, страшно и бесконечно извиняюсь, сэр, - попросил прощения лакей. - Пес вбежал в дом из заднего сада так быстро и неожиданно - прежде чем я подошел к двери, - что я не успел ему помешать.
- Пшел вон, - отозвался скряга в своей самой омерзительной манере.
Мастифф завывал, из его пасти капала пена, он дергал головой из стороны в сторону, пытаясь вырваться из хватки хозяина.
- Спокойно, пес! - приказал Иосия, свирепо дергая за кожаный ошейник и в то же время пытаясь уберечь руки от щелкающих челюстей. - Спокойно, спокойно, Турок!
- Право, он такой славный, такой честный и добрый малый на вид, весело заметил мистер Хокем, не выказывая никаких признаков страха. - Очень славный, мистер Таск, по сравнению с котами. Держу пари, мой племянник Бластер мог бы научить его...
- Если вы сейчас уйдете, мистер Хокем, я уверен, ситуация немедленно изменится к лучшему. Доброго вам дня. Спокойно, пес! Спокойно, Турок!
В ответ на резкие рывки пса мистер Таск с силой потянул его за кожаный ошейник, пытаясь вытащить животное из комнаты - в наказание отвешивая зверюге ощутимый удар-другой по голове, когда удавалось высвободить руки.
- Ну же, он ведь хороший пес, - запротестовал мистер Хокем, взирая на эту сцену с печалью и неодобрением. - Не стоит так с ним обращаться, мистер Таск. Просто отпустите его. Если вы позволите мне минутку или две пообщаться с ним...
Забота о благополучии посетителя (впрочем, это пустяк) уступила место гневу на пса, поправшего его авторитет, и мистер Таск наконец прибег к гуманной тактике, утвердив огромный сияющий штиблет на шее пса и тем самым основательно прижав его к полу.
- Это тебе урок, - произнес Иосия тоном, неприятно напоминающим рычание его подопечного. - Это тебе урок!
