
- Сломать статую Генри Мура?
- Сэр, иначе нет никакого способа вытащить ее светлость оттуда. Бог знает, как она умудрилась протиснуться, но выбраться она не в состоянии. Уши мешают.
- Ах, боже мой, - произнес сэр Бэзил, - такая великолепная скульптура.
В это мгновение леди Тертон принялась оскорблять мужа, не выбирая выражений, и трудно сказать, до чего бы она дошла, если бы из тени внезапно не появился Джелкс. Бесшумно проковыляв по лужайке, он встал на почтительном расстоянии от сэра Бэзила и ждал приказаний. Его черный фрак выглядел неуместно на утреннем солнце, а розоватая белизна старческого лица и белые руки делали похожим на раздраженного обитателя подземного царства, всю жизнь живущего в норе под землей.
- Могу ли я быть полезен, сэр Бэзил?
Голоса он не повышал, но выражение лица выдавало его. Когда он обращал взор на леди Тертон, у него в глазах плясал восторженный огонек.
- Да, Джелкс. Пойдите и принесите ножовку или какой-нибудь другой инструмент, вырезать кусок дерева.
- Не привести ли кого-нибудь на помощь, сэр Бэзил? Уильям - хороший плотник.
- Не нужно, я сделаю сам. Несите инструменты, и побыстрее.
Джелкс исчез, а я пошел прочь, не желая выслушивать, что ее светлость кричала мужу. Я вернулся одновременно с Джелксом, вслед за которым примчалась Кармен ля-Роза и кинулась к хозяйке.
- Ната-ли-я! Что они с вами сделали, дорогая Ната-ли-я!
- Заткнитесь и отойдите прочь, - ответила леди Тертон. - И не мешайте им.
В ожидании Джелкса сэр Бэзил занял позицию возле застрявшей головы леди Тертон. Джелкс медленно подковылял, неся ножовку в одной руке, топор в другой, и остановился в ярде от статуи. Он протянул обе руки вперед, предоставляя хозяину право выбора инструмента, и я в течение двух или трех секунд, ушедших на размышление, смотрел на Джелкса в упор. Рука с топором вытянулась на крохотную долю дюйма дальше другой, движением незаметным, втайне, исподтишка соблазняя сэра Бэзила. Для пущей убедительности он капельку приподнял бровь.
