Он указал на Карса.

– Вы видите, я поймал его для вас, – сказал он. – И я сохранил его в безопасности.

Скайлд уперся кулаками в бока, откинув голову назад и расхохотался.

Солдаты отряда, стоявшие за его спиной, держали себя так же, как толпа джеккериан, надеющихся получить удовольствие.

– Он сохранил его в безопасности, – сказал Скайлд, – для нас.

И опять разразился смехом.

Скайлд шагнул поближе к Богхазу.

– Полагаю, – сказал он, – что именно эта твоя преданность дала возможность собаке-кхонду ускользнуть от моих людей.

– Мой господин, – запротестовал Богхаз, – шайка убила бы его.

– Поэтому-то мои люди и пришли – он нужен нам живой. Мертвый кхонд для нас бесполезен. Но тут пришел на помощь ты, Богхаз. К счастью, тебя заметили. – Он протянул руку и указал на украденные драгоценности, которые Богхаз нацепил на шею. – Да, – сказал он, – очень удачно получилось.

Он снял воротник и пояс, повернул их на свету, восхищаясь игрой камней, и опустил в собственный поясной карман. Потом он подошел к кровати, на которой полускрытая простынями лежала шпага. Он схватил ее, оглядел рукоять и лезвие и улыбнулся.

– Вот это настоящее оружие, – сказал он. – Прекрасное, как сама Госпожа, и такое же смертоносное.

Острием шпаги он освободил Карса от пут.

– Вставай, кхонд, – сказал он, помогая ему носком тяжелой сандалии.

Карс, шатаясь, поднялся на ноги и покачал головой, разгоняя остатки дурноты. Потом, раньше, чем солдаты успели его схватить он изо всех сил ударил по объемистому животу Богхаза.

Скайлд рассмеялся. Смех его был громким и чистосердечным. Он все еще смеялся, пока его солдаты оттаскивали Карса от хватающего воздух ртом валкисианина.



26 из 132