
— Нет, — сказала девушка, и пульс у Вилли стал значительно чаще. — И чем же они занимаются?
— Они археологи, — объяснил репортер. — До войны копали в Монголии. Когда в сорок пятом японцы капитулировали, они чего только не делали, лишь бы поскорее туда вернуться. Сэм Квейн, правая рука Мондрика, служил с военной миссией в Китае. Он-то все и сделал… Я не знаю, что они там искали, но, видимо, нечто весьма любопытное.
Девушке, похоже, было интересно, и Вилли продолжал:
— Все они — наши местные ребята. Возвращаются домой после двух лет песчаных бурь, скорпионов и схваток с бандитами в далекой, дикой Монголии. Говорят, их находки сделают настоящий переворот в археологии.
— А что это за находки?
— Вот за этим-то меня сюда и прислали, — ответил Бэрби, исподтишка изучая свою собеседницу. Черный котенок блаженно моргал. Почему же Вилли было не по себе? Сейчас девушка казалась какой-то отрешенной, и Бэрби боялся, что она уйдет. Он судорожно сглотнул.
— Мы с вами знакомы?
— Я ваш конкурент, — внезапно девушка стала не такой холодной, как раньше. Даже, можно сказать, дружелюбной. — Меня зовут Април Белл. Я из «Кларендон Трибьюн», — она показала зажатый в левой руке маленький черный блокнотик. — Мне советовали быть с вами поосторожнее.
— Понятно, — кивнул он. — А я-то боялся, что у вас в Кларендоне просто пересадка на пути в Голливуд или на Бродвей, — Вилли показал на группу пассажиров, терпеливо дожидавшихся посадки у стеклянных дверей терминала. — Вы что, правда работаете в «Трибьюн»?
Он еще раз посмотрел на ее огненно-рыжие волосы и восхищенно покачал головой.
— Я никогда вас там не видел.
— А я новенькая, — сказала девушка. — По правде говоря, я и журналистский диплом-то получила только этим летом. А работать в «Трибьюн» начала в прошлый понедельник. Это мое первое самостоятельное задание. — Ее голос звучал по-детски доверительно. — Боюсь, я еще не до конца освоилась в Кларендоне, хотя и родилась здесь. Совсем маленькой, вместе с родителями, я уехала в Калифорнию.
