
Посреди зала стоял длинный дубовый стол, заставленный огромным количеством пустых бутылок.
- Все собираюсь сдать, - застенчиво сказал Блэквуд, незаметно пряча несколько бутылок под стол.
Мои глаза постепенно привыкли к темноте зала, освещаемого лишь слабым огнем, тлеющим в камине. На высоте десяти - двенадцати футов проходила галерея с балюстрадой. На стенах висели портреты и рыцарские доспехи свидетели былой славы рода Блэквудов. В дальнем углу стоял массивный шкаф, полки которого были забиты старинными книгами в потрепанных переплетах. На приоткрытой дверце шкафа болтались чьи-то подтяжки. Пол был усеян окурками и дохлыми тараканами. С потолка капали вода, растекаясь большой, бесформенной лужей - по ней плавали шлепанцы. Было холодно и неуютно. Сильно дуло из щелей.
За дверью послышались быстрые шаги, и в зал впорхнула женщина уже не первой молодости, но, тем не менее, еще довольно привлекательная.
- П-озвольте вам представить мою супругу. Ее з-зовут Д-джейн, - сказал мистер Блэквуд, пряча за спину костыль и пытаясь устоять на ногах.
Холмс галантно поклонился и поцеловал руку миссис Блэквуд.
- Холмс, - представился он. - Шерлок. Весьма рад знакомству с такой очаровательной леди. А это мой друг и помощник доктор Уотсон.
Холмс повернулся в мою сторону, но поскользнувшись на мокром полу, потерял равновесие и шлепнулся в лужу. Я церемонно поклонился и незаметно помог Холмсу подняться. Миссис Блэквуд с прирожденным тактом сделала вид, что не заметила падения великого сыщика.
- Я очень рада видеть вас в нашем замке, - сказала она нам и улыбнулась. - Дорогой, - ласково обратилась она к мужу, - мне надо сказать тебе два слова наедине. Надеюсь, джентльмены извинят меня? - И, улыбнувшись еще раз, миссис Блэквуд взяла мужа под руку, вывела в прихожую и прикрыла за собой дверь.
