
Зулу ответил не сразу:
– Странно это или нет, но с моей стороны было бы не совсем корректно предложить вам перейти на неофициальное обращение. Погруженная в заботы командира безопасности, Флин не удосужилась разобраться в иерархии командного состава корабля и не знала непосредственного начальства Зулу. Ее это попросту не интересовало – она привыкла к традициям пограничного патруля, где штатная команда решала, позволять или нет новичкам использовать неофициальные имена. А на «Энтерпрайзе» строго придерживались традиции военного флота. По этой традиции командир Флин, равная по званию Зулу, была старше его по должности. Высчитав это, она сказала:
– Тогда я начну первой. Мои друзья зовут меня Мандэлой. А у тебя есть другое имя? Я не слышала, чтобы кто-нибудь называл тебя как-то иначе: все Зулу да Зулу.
– Ничего удивительного: когда я называю людям свое другое имя, они всегда спрашивают меня, что оно означает. Я отвечаю. Но никто не знает японского языка, и все смеются над моим именем.
– А если спрашивающий знает японский язык?
– Тоже смеется.
– Я неплохо разбираюсь в комбинации имен, в их предсказующем значении.
– Мое второе имя Хикару. Она не засмеялась, но серьезно ответила:
– Прекрасное имя. И оно вам подходит.
Зулу покраснел от смущения и спросил:
– А вы знаете, что оно означает?
– Конечно. «Блистательный», «великолепный». Это из романа?
– Да, – удивленно ответил он. – Вы единственный человек, за исключением моих родных, кто слышал о романе «Долина Генджи». Я говорю о тех, с кем встречался.
Мандэла в упор взглянула на него, он отвел свой взгляд в сторону, еще больше покраснев, потом посмотрел ей в глаза.
– Могу я называть тебя Хикару? – спросила она, стараясь говорить спокойным голосом: глаза у него были необыкновенно большие, необыкновенно глубокие и необыкновенно карие.
– Да, я хотел бы этого, – не задумываясь, ответил он.
Краткое мгновение напряженной тишины оборвал громкий голос, раздавшийся из передатчика интеркома:
