
Она прочла следующее:
Член палаты представителей Рандольф К. Джепперсон и его военная сопровождающая были ранены вчера, когда их вездеход съехал с главной дороги близ боснийской деревни Кркил и подорвался на мине. Вертолетом их переправили на военную базу НАТО в Гнилюке, затем самолетом – в медицинский центр американской армии в Ландштуле, Германия.
Представитель НАТО сообщил, что состояние обоих – «тяжелое, но стабильное».
Конгрессмен от Массачусетса Р.-К.Джепперсон – видный член комитета по контролю за использованием вооруженных сил за рубежом. Инцидент произошел, когда он совершал поездку с целью выяснения фактов. Один из его предков подписал Декларацию независимости.
Его сопровождала капрал Кассандра Коуэн из батальона по связям с общественностью, базирующегося в Гнилюке и входящего в состав миротворческих сил НАТО.
Почему их вездеход выехал на помеченное предупреждающими знаками минное поле, остается неясным.
Позднее – в тот же день или на следующий? – Касс услышала суровый, настойчивый голос:
– Капрал. Капрал Коуэн.
Она открыла глаза. Опять военные солидного ранга. Полковник, майор, капитан – нет, два капитана. Ни цветов, ни журналов, ни карточек с пожеланиями скорейшего выздоровления. Она вновь опустила веки, но голос, вздувшийся от властности, извлек Касс из этого убежища. Она на секунду порадовалась, что голова у нее в повязке, а левая рука в гипсе. Может быть, видя это, они проявят хоть чуточку больше сочувствия. Ладно, подумала она, чему быть – того не миновать.
– Капрал. – Голос оказался полковничий. – Почему конгрессмен сидел за рулем?
– Он меня попросил.
По лицам пробежала волна хмурости.
– Вы понимаете, что это было нарушение инструкций?
– Понимаю. – Еще бы она не понимала.
– И тем не менее вы позволили ему вести машину?
