Рози. Какое чудо верности!

Судья. Он не останется без вознаграждения. Я дам ему полшиллинга, не сходя с места! На, Честный Хэмфри, вот тебе. А что касается взятки (поднимает кошелек), то эта пакость должна находиться в руках правосудия. Теперь я вижу, доктор, ему можно доверить охрану дам. Пока он с ними, я могу спокойно уходить из дому...

Рози. Разумеется. Я ручаюсь за поведение лейтенанта, пока Честный Хэмфри находится при вашей дочери.

Судья. Да-да, теперь она и шага не ступит без него. Идем, Честный Хемфри. Как редки в наши дни подобные слуги!

Уходят.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Сад.

Лоретта одна. Входят судья Крэдьюлэс и лейтенант

О'Коннор.

Судья. Непослушная девчонка! Как ты смеешь без моего разрешения гулять так далеко от дома?! Или ты хочешь, чтобы этот подлый лейтенант перебрался через стену и увез тебя?

Лоретта. Ах, отец, вы всего боитесь!

Судья. Что? Что ты сказала, дерзкая девчонка?!

Лоретта. Не могу я сидеть целый день взаперти, как монашка. От одного этого сбежишь с кем угодно! И я хочу сбежать, слышите, хочу! И пусть лейтенант узнает об этом!

Судья. Вот ты чего захотела, распутница?! Прекрасно... За тобой нужен глаз да глаз... Слушай, Хэмфри, оставляю ее на твое попечение... Можешь гулять по саду, непокорная дочь, но Хэмфри повсюду будет сопровождать тебя. Честный Хэмфри, запомни, я вынужден ненадолго отлучиться, так гляди, не подпускай к барышне никого, а сам держись к ней поближе! Да не смущайся, дурень! А теперь, милая, пусть ваш лейтенант или кто-нибудь из его шайки попробует приблизиться к вам! (Уходит.)

Лоретта. Как этот болван смотрит ему вслед... (Садится и напевает.)

О'Коннор. Лоретта...

Лоретта. Это что за вольности, деревенщина! (Поет.)

О'Коннор. Лоретта! Взгляните на меня...

Лоретта. Я сказала - без вольностей!

О'Коннор. Вы забыли меня!..

Лоретта. Замолчи, Честный Хэмфри!

О'Коннор. Неужели вы не узнаете своего верного солдата?!



13 из 23